He also recorded a solo album named Axes To Axes in 2005 featuring Dee Snider, Ronnie James Dio and Rudy Sarzo among others. |
Он также записал свой сольный альбом под названием «Axes To Axes» в 2005 году в записи приняли участие его друзья и коллеги - Ди Снайдер, Ронни Джеймс Дио и Руди Сарзо. |
In September 2002 the combined transport train on the route Odesa-Klaipeda-Odesa was named "Viking". |
В сентябре 2002 года на маршруте Одесса - Клайпеда - Одесса началась эксплуатация поезда для комбинированных перевозок под названием "Викинг". |
Raoul Hausmann, who was an artist of Dadaism, which preceded Surrealism, had already created a mechanical head in 1919 named "The Spirit of Our Age". |
Рауль Хаусманн, художник-дадаист, предтеча сюрреалистов, уже в 1919 году создал предмет-голову под названием «Дух нашего времени». |
In the United States, resistance to linezolid has been monitored and tracked since 2004 through a program named LEADER, which (as of 2007) was conducted in 60 medical institutions throughout the country. |
В Соединенных Штатах, устойчивость к линезолиду мониторируется и отслеживается с 2004 года в рамках программы под названием LEADER. |
In the four years since Mystic Square, the previous Touhou installment, the creator ZUN branched off from Amusement Makers and established his own dōjin circle named "Team Shanghai Alice", with ZUN himself as the member. |
Через 4 года после выпуска Mystic Square, ZUN, покинувший Amusement Makers, основал свой собственный додзин-кружок под названием «Team Shanghai Alice». |
The duo then founded a new company named C2 Pictures in 1999, and hired screenwriter Tedi Sarafian for the film, along with David C. Wilson for a possible fourth installment. |
Дуэт затем основал новую компанию под названием «C2 Pictures» в 1999 году и нанял сценаристов Теди Сарафяна и Дэвида Уилсона для написания сценария третьего и четвёртого фильмов. |
The Fair of Marbella is an annual popular holiday. Its celebration os dedicated to the patron of Marbella, named Saint Bernabe. |
С 9 по 13 сентября в Бенальмадене (в центре города) пройдет событие под названием Ben-al-Mádena. |
Set in 19th-century England, the series focuses on a young earl named Cain Hargreaves who solves murders while encountering his father's secret organization, Delilah, that experiments with reviving the dead. |
Действие манги происходит в Англии XIX века, главным героем выступает молодой граф (англ. Earl) по имени Кейн Харгрейвз, расследующий случаи убийств и сталкивающийся с тайной организацией своего отца под названием Делайла, проводящей эксперименты по воскрешению мёртвых. |
Humans found using forbidden technos could be killed by The Third's best "autoenforcer" an AI robot named Bluebreaker. |
Люди, замеченные в использовании запрещённых технологий, будут убиты с помощью лучшего оружия Третьих - робота с искусственным интеллектом под названием Лазурный Разрушитель. |
A British horsewoman named Francesca Kelly founded a group called Marwari Bloodlines in 1995, with the goal of promoting and preserving the Marwari horse around the world. |
Его работа была продолжена его внуком, Махараджей Гадж Сингхом II. Британская всадница по имени Франческа Келли основала группу под названием Marwari Bloodlines в 1995 году с целью популяризации и сохранения лошади Марвари по всему миру. |
It turns out that employer I.D. number is for a security company named Griffin-Moore, which is linked to the 50th floor of the Empire State Building. |
Оказалось, что номер работодателя это охранная компания под названием Гриффин-Мур, которая приводит нас к 50 этажу Эмпайр-Стейт-Билдинг. |
Armenian immigrants in Brazil gathered mostly in and around the city of São Paulo, where there are churches, cultural centers, and even a metro station named "Armênia". |
В городе есть церкви, культурные центры, и даже станция метро под названием "Армения". |
The stretch of road between Botnhamn and Gryllefjord, with detours to Husy, Mefjordvær and Bvær, will form part of the national tourist routes and has been named "Crossing the Devil's Jaw". |
Участок дороги между Ботнхамном и Грюллефьордом с ответвлениями к Хусёйа, Мефьордвэра и Бёвэра, - это часть национальных туристических маршрутов, известная под названием «Вдоль зубов дьявола». |
Taking also into account the 14 fires that affected the previous buildings, Berindei (the main architect) treated the wooden structure of the attic with an ignifugeous product called orniton, while for the roof he used a special material, named eternite. |
С учетом 14 пожаров, затронувших предыдущие здания, Берендей (главный архитектор) обработал деревянные конструкции чердака специальным противопожарным раствором под названием орнитион, а на крыше он использовал специальный материал этерните. |
Gilberto later started, in 1979, the Grupo Radial Colombiano, a network of over 30 radio stations and a pharmaceutical chain named Drogas la Rebaja, which at its height amassed over 400 stores in 28 cities, employing 4200. |
Орехуела позже создал «Радиальную Группу Колумбии», сеть более чем 30 радиостанций и фармацевтическую сеть под названием Drogas la Rebaja, которая составляла 400 магазинов в 28 городах. |
At the opening of the normal difficulty mode of Mega Man Xtreme, a hacker named Techno from a band called the "Shadow Hunters" breaks into the world's Mother Computer, destabilizing all of the networks and allowing Mavericks to run wild everywhere. |
При выборе Нормального режима сложности, хакер по имени Techno из группы под названием «Теневые Охотники» вламываются в мир Материнского Компьютера, дестабилизирующий все сети и позволяющим Маверикам одичать во всем мире. |
The workshop launched a collaborative network named Demonetasia to promote further cooperation among the participating centres and with their international partners. |
Этот практикум позволил наладить сотрудничество в рамках сети под названием «Демонитэйжа», которая предназначается для укрепления сотрудничества между участвующими центрами и с их международными партнерами. |
If you consult the morning releases, you'll see in sports we got dissed by 12 guys named Flippy. |
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи". |
On the Bergsche Maas end, there is a lock named the Kromme Nolkering, and also the only bridge across the canal; it is part of the N831. |
В устье у Бергсе-Маас есть шлюз под названием Кромме-Нолкеринг, а также единственный мост через канал; это часть дороги N831. |
The game is set in futuristic computer "supernetwork" called Project-K where much of the data flow is controlled by an AI named Eden. |
Действие игры разворачивается в футуристической компьютерной «суперсети» под названием «Проект-К» (англ. K-project), где большая часть информации контролируется искусственным интеллектом под названием Эдем (англ. Eden). |
In a thicket of the relic pine wood which reliably protecting from the noise of city vanity, there is the «Forest palace» named projected dwelling complex located. |
В чаще реликтового соснового леса, надежно защищающего от шума городской суеты, расположен проектируемый жилой комплекс под названием «Лесной дворец». |
On March 5, 2008, Gerstmann revealed that along with his previous co-worker Ryan Davis, he would be starting a brand new gaming site named Giant Bomb, which launched on July 21, 2008. |
5 марта 2008 года Герстманн сообщил, что вместе с Райаном Дэвисом запускает совершенно новый игровой сайт под названием Giant Bomb, который начнёт работать с 21 июля. |
On October 26, 1996, Angle was convinced by fellow Pittsburgh native Shane Douglas to attend the taping of an Extreme Championship Wrestling (ECW) event named High Incident. |
26 октября 1996 года Энгл был убежден своим земляком из Питтсбурга Шейном Дагласом принять участие в записи шоу Extreme Championship Wrestling (ECW) под названием High Incident. |
Apart from Brolo di Campofiorin, we offer a classical example of Amarone, namely, Amarone Costasera, and also an utterly rare wine (6600 bottles are produced, all in all) named Mezzanella. |
Помимо Brolo di Campofiorin мы предлагаем классический образец Амароне, а именно - Amarone Costasera, а также чрезвычайно редкое вино (всего произведено 6,600 бутылок) под названием Mezzanella. |
However, an Internet access provider named 9 Telecom did implement a similar idea, by providing unlimited downloadable music, protected by DRM, from the Universal catalog to its subscribers; without legal problems as 9 Telecom belongs to Universal. |
Интернет-провайдер под названием 9 Телеком предложил реализовать идею по предоставлению неограниченного количества загружаемой музыки, защищённой по технологии DRM из универсального каталога для своих абонентов без юридических проблем. |