By default, MDT suggests creating the folder C:\Distribution, but for this example we will create this folder on a separate volume named M: drive (see Figure 7). |
По умолчанию, MDT предлагает создать папку C:\Distribution, но в этом примере мы создадим эту папку на отдельном томе под названием диск M: (рисунок 7). |
Among those measures, as agreed in Article II named "Measures to prevent and combat terrorism", paragraph 5: |
Среди этих мер, как было согласовано в статье II под названием "Меры по предотвращению терроризма и борьбе с ним", фигурирует пункт 5: |
Men's participation and gender equality: In cooperation with PATH (Programme of Appropriate Technology in Health), a project named "Promoting men's health and gender equality" was implemented in some factories where male workers participate. |
Участие мужчин и гендерное равенство: в сотрудничестве с ПНТЗ (Программой надлежащих технологий в области здравоохранения) на некоторых фабриках, на которых заняты рабочие-мужчины, был осуществлен проект под названием «Поощрение охраны здоровья мужчин и гендерного равенства». |
Furthermore, the Interim Constitution created a special commission named the 'Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission'; to ensure the transparency and fairness in regard to the allocation of nationally collected funds to the Government of Southern Sudan and the States. |
Кроме того, временная конституция предусматривает создание специальной комиссии под названием «Комиссия по распределению и контролю налоговых и финансовых поступлений», которая призвана обеспечивать транспарентность и справедливость распределения собранных в национальном масштабе финансовых средств между правительством Южного Судана и штатами. |
In 2006/2007 the Government introduced a programme named Agriculture Sector Development (ASDP) with the aim of enabling farmers to improve the agrarian system of agriculture through education, new technology, modern farming equipment, infrastructure and reliable markets. |
В 2006/2007 годах правительство внедрило программу под названием «Развитие сельскохозяйственного сектора» (РСХС) с целью предоставления фермерам возможности усовершенствовать аграрную систему за счет образования, новых технологий, современного сельскохозяйственного оборудования, инфраструктуры и надежных рынков сбыта. |
In the same year a project plan named 'Support for Implementing the Policy Plan for Protection of Legal Rights and Safety - Legal Protection and Human Rights, and Anti-Corruption' has been drafted and signed with UNDP. |
В том же году был разработан и подписан с ПРООН план проекта под названием "Поддержка осуществления плана деятельности в области защиты законных прав и обеспечения безопасности - правовая защита, права человека и борьба с коррупцией". |
Since the lands of the Indigenous and Maroons are not effectively demarcated, the government launched a project named 'Support for Sustainable Development of the Interior Program' which had to demarcate the land of the people living in the interior. |
Так как земли коренных народов и маронов фактически не разграничены, правительство приступило к реализации проекта под названием "Поддержка устойчивого развития внутренних районов", в соответствии с которым необходимо разграничить землю населения внутренних районов. |
In accordance with the Beijing Declaration and Action Platform, the Government elaborates every year a document named "Priorities and Procedures of the Government in Promoting Equality of Women and Men". |
В соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий правительство ежегодно разрабатывает документ под названием "Приоритеты и процедуры правительства в деле обеспечения равенства женщин и мужчин". |
Starting from 2007, within the framework of the initiatives organized for the "European Year of Equal Opportunities for all", the Department for Equal Opportunities has been promoting the action named "Hidden Women". |
Начиная с 2007 года Департамент по вопросам равных возможностей содействует осуществлению программы под названием "Женщины в тени", осуществляемой в рамках мероприятий "Европейского года равных возможностей для всех". |
Azerbaijan has placed all eight indicators on individual webpages in the section "Baselines Shared Environmental Information System". Belarus presents all its indicators on individual webpages on a webpage named "Baseline indicators of the Joint Environmental Information System". |
Азербайджан разместил все восемь показателей на отдельных веб-страницах в разделе «Базовые показатели Общей системы экологической информации», Беларусь, размещает все свои показатели на отдельных веб-страницах на веб-странице под названием «Базовые показатели Общей системы экологической информации». |
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has prepared its own concept named "Strategy of the Ministry of Education, Youth and Physical Education as Regards Education in Human Rights and Tolerance with an Emphasis on Practical Application". |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало свою собственную концепцию под названием "Стратегия министерства образования, по делам молодежи и спорта в отношении просвещения в области прав человека и терпимости с акцентом на практическое применение". |
They have an important role in the area of anti-money laundering measures and they participate to a similar Body named "Advisory Authority Against Money Laundering" which is provided by the "Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law". |
Они играют важную роль в деле борьбы с отмыванием денег и участвуют в работе аналогичного органа под названием «Консультативный орган по борьбе с отмыванием денег», который был учрежден на основании «Закона о предотвращении и пресечении деятельности, связанной с отмыванием денег». |
The company, which developed the technology for the Microsoft Dynamics NAV enterprise resource planning software, was integrated into Microsoft as a new division named Microsoft Business Solutions, later renamed to Microsoft Dynamics. |
Компания, которая разработала технологию для программного обеспечения для планирования ресурсов предприятия Microsoft Dynamics NAV, была интегрирован в Microsoft в качестве нового подразделения под названием Microsoft Business Solutions, позже переименована в Microsoft Dynamics. |
In June 2010, Liebesman was named as the director of the sequel to Clash of the Titans, titled Wrath of the Titans, starring Sam Worthington, Ralph Fiennes, and Liam Neeson. |
В июне 2010 года Либесман был назначен режиссёром продолжения Битвы Титанов под названием Гнев титанов, в главных ролях в котором снялись Сэм Уортингтон, Рэйф Файнс и Лиам Нисон. |
The first settlement was a small cluster of homes named Colestown, in the perimeters of what is now the Colestown Cemetery. |
Первое поселение, под названием Коулстаун (Colestown), представляло собой небольшую группу домов - сейчас на этом месте находится часть кладбища Коулстаун. |
The first part, titled The Lovers, covers the first 7 tracks, while the second part, named The Devil, covers the remaining 6 tracks. |
Первая часть называется The Lovers и включает в себя первые 7 композиций, остальные шесть песен составляют вторую часть под названием The Devil. |
Tell me, have any of you read a book by an English novelist named TH White called The Once and Future King? |
Скажите, кто из вас читал книгу английского писателя Т.Г. Уайта под названием Король бьлого и грядущего? |
Because there already was a castle known as Boleslav near Prague, this new castle was named Mladá (young) to distinguish it from the older Boleslav, which became known in the 15th century as Stará Boleslav (Old Boleslav). |
Ко времени его основания вблизи Праги уже имелся замок под названием Болеслав, поэтому новый замок был назван Mladá («молодая») Болеслав, что позволило легко отличать его от более старого замка, получившего в XV веке название Stará Boleslav («Старая Болеслав»). |
In April 2009, just a month before the opening of the Fabergé Museum, a company called Fabergé Ltd., registered in the Cayman Islands, filed a lawsuit against the Fabergé Museum claiming it owned the rights to all things named "Fabergé". |
В апреле 2009 года за месяц до открытия Музея Фаберже, компания под названием Faberge Ltd., зарегистрированная на Каймановых островах, подала иск к Музей Фаберже, утверждая, что именно она владеет правами на название «Фаберже». |
Don Ameche, Eddie Cantor, Burns and Allen, Eva Tanguay and one night, two young guys named Bud Abbott and Lou Costello tried out a new piece of material here called "Who's on First?" |
Дон Амиче, Эдди Кантор, Бернс и Аллен, Ева Тэнгэй, и однажды два парня, Бадд Эббот и Лу Костелло выступили с новым номером под названием "Кто первый?" |
The same year, Obscure Plasma Records released the Greeting Immortality 7 (without the consent of the band), and in 1993 the band recorded a song named The View for a Deaf Records (Peaceville Records) compilation album called Deaf Metal Sampler. |
В том же году, Obscure Plasma Records выпустила EP Greeting Immortality (без согласия группы), а в 1993 году группа записала песню под названием «The View» для сборника Deaf Records (Peaceville Records) - Deaf Metal Sampler. |
To mark 18th of October as the European day of the fight against human trafficking, the Office, in collaboration with the Ministry of Education and Sports and the Ministry of Culture, launched a campaign named "Art against human trafficking". |
В ознаменование европейского Дня борьбы с торговлей людьми Управление, в сотрудничестве с Министерством образования и спорта и Министерством культуры, 18 октября дало старт кампании под названием "Искусство против торговли людьми". |
Ministry for Human and Minority Rights Protection organizes an event named "Cultural days of Montenegrin Minorities", during which the representatives of minorities express their achievements in fine arts, literature, music and folklore creativity. |
Министерство по защите прав человека и прав меньшинств организует мероприятие под названием "Дни культуры черногорских меньшинств", в ходе которого представители меньшинств демонстрируют свои достижения в сфере изящных искусств, литературы, музыки и фольклорного творчества. |
In addition, a specialized branch named "The Gendarmerie Human Rights Violations Investigation and Evaluation Centre" was established on 26 April 2003 to investigate and evaluate allegations of human rights violations that occur specifically in the area of responsibility of the Gendarmerie. |
Помимо этого 26 апреля 2003 года был создан специализированный сектор под названием «Центр жандармерии по вопросам расследования и анализа нарушений прав человека», призванный расследовать и анализировать сообщения о нарушениях прав человека, которые имеют место непосредственно в сферах, относящихся к компетенции жандармерии. |
A company named LaRoche is working on an anti-matter power generation, its huge yield stuff. |
Компания под названием ЛяРош работает над генератором энергии антиматерии, его основной составляющей. |