Expedia Inc. maintains headquarters in downtown Bellevue, Washington, in a building named the Expedia Building. |
Expedia Inc. имеет штаб-квартиру в центре города Белвью, штат Вашингтон, в здании под названием Expedia Building. |
This rare limited edition cassette contained two unreleased Darlin' tracks, named "Untitled 18" and "Untitled 33". |
Эта ограниченное издание содержало два неизданных трека, под названием «Untitled 18» и «Untitled 33». |
She was 36 days out of Brest and during that time had taken only one ship, a large American vessel named Providence, which had a cargo of cotton and sugar. |
Он вышел 36 дней назад из Бреста и за это время захватил только один корабль, большое американское торговое судно под названием Providence, с грузом хлопка и сахара. |
A dance version of "Baby Shark" was popularized online in a 2007 YouTube video named "Kleiner Hai" and published by Alexandra Müller, also known by her stage name alemuel. |
Танцевальная версия «ВаЬу Shark» была впервые популяризирована онлайн с помощью видео на канале YouTube в 2007 году под названием «Kleiner Hai», опубликованном Александрой Мюллер (Alexandra Müller), которая также известна под сценическим псевдонимом alemuel. |
A secret level in the video game Diablo III included enemies named "Rainbow Western", "Midnight Sparkle" and "Nightmarity", alluding to Friendship Is Magic. |
Секретный уровень в Diablo III включал в себя врагов под названием «Rainbow Western», «Midnight Sparkle» и «Nightmarity», создавая аллюзии на Friendship is Magic. |
April 1, 2009 - TBS became a certified broadcast holding company named "Tokyo Broadcasting System Holdings, Inc." |
1 апреля 2009 - TBS стала сертифицированной вещательной холдинговой компанией под названием «Tokyo Broadcasting System Holdings, Inc.» |
Actor Jim McKrell played a TV news reporter named "Lew Landers" in two films directed by Joe Dante, The Howling (1981) and Gremlins (1984). |
Актёр Джим МакКрелл сыграл репортера телевизионных новостей под названием «Лью Ландерс» в двух фильмах режиссёра Джо Данте, «Вой» (1981) и «Гремлины» (1984). |
In 2002, Jones teamed up with his former London SS colleague, Generation X and Sigue Sigue Sputnik member, Tony James to form a new band named Carbon/Silicon. |
В 2002 году Джонс объединился со своим бывшим коллегой по London SS (Generation X и Sigue Sigue Sputnik) Тони Джеймсом, чтобы сформировать новую группу под названием Carbon/Silicon. |
In an episode of The Walking Dead titled "Nebraska", Raymond-James played a young man named Dave, who presents a threat to series protagonist Rick Grimes and his group. |
В эпизоде телесериала «Ходячие мертвецы» под названием «Небраска», Рэймонд-Джеймс играл молодого человека по имени Дэйв, который представляет угрозу для главного героя Рика Граймса и его группы. |
In a building next to Niigata Station there is a small campus named Tokimate (ときめいと, former "CLLIC"), whose main purpose is to offer courses of lifelong learning for adults. |
В здании рядом со станцией Niigata есть небольшой кампус под названием Tokimate ("Clic"), основная цель которого-предлогать курсы обучения на протяжении всей жизни для взрослых. |
A little-known story in Tales of Suspense #6 (November 1959) titled "The Mutants and Me!" was one of the first Marvel (then known as Atlas) stories to feature a named "mutant". |
Немного известная история в Tales of Suspense #6 (ноябрь 1959) под названием The Mutants and Me! была одной из первых историй Marvel (тогда называемой Atlas), в которой был назван «мутантом». |
The player controls a modern-day ninja named Joe Musashi who has to stop a criminal organization called "Zeed" who are kidnapping the children of his ninja clan. |
Игрок управляет ниндзя по имени Джо Мусаси, который должен остановить преступную организацию под названием «Zeed», похитившую детей из его клана ниндзя. |
In 1996, Namco released a sequel named Alpine Racer 2 (which also ran on their System 22 hardware); the game featured three new selectable skiers, and allowed two players to play it simultaneously when two single-player cabinets were linked together. |
В 1996 году Namco выпустила сиквел под названием «Alpine Racer 2» (который также работал на их аппаратном обеспечении System 22); В игре присутствовали три новых выбираемых лыжника и позволяли двум игрокам играть одновременно, когда два однопользовательских джостика были связаны друг с другом. |
On April 20, 2018, P.A.Works announced a new e-book label named P.A.Books, with the first release being a novel adaptation of their first anime, True Tears. |
20 апреля 2018 года P.A.Works анонсировала новый лейбл электронных книг под названием P.A.Books, первым выпуском в рамках которого стала новеллизация их первого аниме - True Tears. |
The AdLib Gold 1000 was planned for IBM's MicroChannel Architecture bus, named AdLib Gold MC2000. |
AdLib Gold также поставлялась в варианте для шины MCA под названием AdLib Gold MC2000. |
On June 23rd, 2000, a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa, spilling 1,300 tons of fuel, which polluted the habitats of nearly half the entire world population of African penguins. |
23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов. |
And exactly six years and three days earlier, on June 20th, 1994, a ship named the Apollo Sea sank near Dassen Island, oiling 10,000 penguins - half of which died. |
И именно шестью годами и тремя днями раньше, 20 июня 1994 года, корабль под названием "Море Аполлона" затонул возле острова Дассен, испачкав нефтью 10000 пингвинов, половина из которых погибла. |
Shortly after the game's reveal, a playable teaser named Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour was released on the PlayStation Store. |
Демоверсия игры для PlayStation 4 под названием Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour вышла 14 июня, сразу же после анонса игры. |
After the release of Diddy Kong Racing, Rare began development on a sequel named Donkey Kong Racing for the GameCube, which featured Donkey Kong as the titular character. |
После издания Diddy Kong Racing, компания Rare начала разработку сиквела для приставки GameCube под названием Donkey Kong Racing, в котором главным персонажем должен был быть Донки Конг. |
In November 1967, he defended a doctorate at Moscow University named "A Periodic Problem of Variational Calculus", focused around Fet's theorem about two closed geodesic arcs, which became classical. |
В ноябре 1967 года защитил в Московском университете докторскую диссертацию под названием «Периодическая задача вариационного исчисления», в центре которой - теорема Фета о двух замкнутых геодезических, ставшая классической. |
Note that the wizard will create a hidden share named Distribution for your distribution share M:\Distribution. |
Обратите внимание, что мастер создает скрытый ресурс под названием Distribution для вашего общего дистрибутивного ресурса M:\Distribution. |
And I remember she used to like to sing along to Janis Joplin Songs and she was last seen in a town named Auburn. |
И помню, ей нравилось подпевать песням Дженис Джоплин. И в последний раз ее видели в городке под названием Оберн. |
For operational and administrative reasons, effective 11 January 1995, a new Sector named Sector Bajina Basta was established by dividing Sector Bravo into two operational areas. |
По оперативным и административным причинам с 11 января 1995 года в результате раздела сектора Браво на два оперативных района был образован новый сектор под названием сектор Баина-Башта. |
Policy-oriented studies related to the climate change issue also form a major part of a research programme named "Society, environment and energy" initiated by the Research Council of Norway. |
Ориентированные на разработку политики исследования по проблемам изменения климата также являются важной частью программы исследований под названием "Общество, окружающая среда и энергия", инициированной Советом по научным исследованиям Норвегии. |
Acceleration of the process of preparing and conducting the joint exercises planned to simulate peacekeeping operations, named Biyongho-98; |
ускорение процесса разработки и осуществления проекта проведения совместных учений, имитирующих операции по поддержанию мира, под названием "Бийонго-98"; |