Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международным

Примеры в контексте "Multilateral - Международным"

Примеры: Multilateral - Международным
Third, the main challenge facing the international community in multilateral activities, particularly in relation to disarmament, is a lack of trust, notably concerning the commitment of States to honouring agreements on decisions and obligations. В-третьих, основной проблемой, стоящей перед международным сообществом в многосторонних делах, особенно в плане разоружения, является дефицит доверия, в частности в отношении приверженности государств соблюдению договоренностей по решениям и обязательствам.
Article 13 of the Treaty of Tlatelolco states that "Each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral agreements with the International Atomic Energy Agency for the application of its safeguards to its nuclear activities". Статья 13 Договора Тлателолко предусматривает, что «каждая Договаривающаяся сторона заключает с Международным агентством по атомной энергии многостороннее или двустороннее соглашение о применении его гарантий к своей деятельности в области ядерной энергии».
Tajikistan has always been constructively involved in multilateral negotiations to strengthen the non-proliferation regime and promote disarmament in the area of weapons of mass destruction in all their aspects and firmly states its commitment to the international efforts taken in that field. Таджикистан всегда конструктивно участвовал в многосторонних переговорах, направленных на укрепление режима нераспространения и обеспечения разоружения в области ОМУ во всех его аспектах и решительно заявляет о своей приверженности международным усилиям, предпринимаемым в этой сфере.
Brazil cooperates fully with the international community in order to fight this grave problem, especially - albeit not exclusively - by means of a series of multilateral, regional and bilateral initiatives. Бразилия в полной мере сотрудничает с международным сообществом в деле борьбы с этой серьезной проблемой, особенно, но не исключительно, в контексте ряда многосторонних, региональных и двусторонних инициатив.
The adoption of that resolution by all but a handful of States signals strong international support for the negotiation of a multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials. Тот факт, что эта резолюция была принята почти всеми государствами, за редким исключением, говорит о широкой международной поддержке проведения переговоров, направленных на заключение многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов под эффективным международным контролем.
7.5 Recognize further the importance of the multilateral agreements and procedures agreed by the international community in order to protect the climate system, the ozone layer and biodiversity, and call on all United Nations member states and Specialized Agencies to actively participate in those endeavors. 7.5 Признают далее важное значение многосторонних соглашений и процедур, согласованных международным сообществом для охраны климата, озонового слоя и биологического разнообразия, и призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения активно участвовать в этих усилиях.
These issues will also need to be tackled more broadly by the international community to provide the necessary support for the active participation of developing countries in multilateral fora where they are addressed. Эти вопросы должны также рассматриваться в более широком контексте международным сообществом, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить необходимую поддержку для активного участия в многосторонних форумах, на которых они изучаются.
However, several multilateral international initiatives for the control of precursors, such as Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism, coordinated by the International Narcotics Control Board, had enjoyed notable successes. В то же время заметные успехи отмечены в осуществлении ряда многосторонних международных инициатив в области контроля над прекурсорами, в частности операций "Топаз" и "Пурпур" и проекта "Призма", координируемых Международным комитетом по контролю над наркотиками.
The Government saw in international cooperation between countries and multilateral institutions the means to supplement the national efforts to promote greater equity and opportunities and supported the various international agreements. Правительство считало, что международное сотрудничество между странами и многосторонними учреждениями является средством, дополняющим национальные усилия по поощрения большей справедливости и возможностей, и оказывало поддержку различным международным соглашениям.
The Global Fund, the World Bank, and other multilateral institutions and international partners will identify specific approaches to improving the alignment of their financing with country cycles and annual priority AIDS action plans. Глобальному фонду, Всемирному банку и другим многосторонним учреждениям и международным партнерам следует выработать конкретные процедуры, позволяющие более тесно увязывать свои финансовые периоды со страновыми циклами и ежегодными планами приоритетных действий по борьбе с эпидемией СПИДа.
Therefore, if social development efforts were to bear fruit and economic reforms were to succeed, creditor nations and multilateral financial institutions should simply cancel the debt, instead of rescheduling it or proposing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Поэтому, чтобы усилия в области развития принесли свои плоды, а экономические реформы увенчались успехом, странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям, вместо того чтобы ограничиваться реструктурированием задолженности и предложением инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, следует просто полностью аннулировать задолженность.
Today, IFC is the largest multilateral provider of financing - loans, equity, risk management, and structured finance products - in the developing world. На сегодняшний день IFC является крупнейшим международным источником предоставления финансирования - кредитов, акционерного капитала, управления риском и продуктов структурированного финансирования - в развивающихся странах.
The recognition of this field as one of growing importance in international relations in foreign ministries is slowly permeating development assistance agencies as well, whether multilateral ones such as UNDP or national ones. Понимание министерствами иностранных дел возрастающей важности этой области в международных отношениях постепенно также приходит как к международным, например ПРООН, так и к национальным учреждениям по оказанию помощи в целях развития.
We believe that the United Nations has an important part to play in the fight against international terrorism, ensuring an effective, multilateral response to that terrible new threat. Мы верим в то, что Организации Объединенных Наций предстоит сыграть важную роль в борьбе с международным терроризмом, обеспечении эффективных многосторонних ответных действий по ликвидации этой страшной новой угрозы.
A politically secure world community can be achieved only through a multilateral world order based on respect for the rule of international law, human rights and the non-discretionary implementation of the resolutions of world legitimacy. Цель обеспечения политической безопасности в мире может быть достигнута лишь посредством установления многостороннего мирового порядка, основанного на соблюдении норм международного права и прав человека, а также на обязательном выполнении резолюций, принятых международным сообществом.
His Office was also undertaking close consultations with the World Bank, International Monetary Fund, civil society, intergovernmental organizations, the private sector and other relevant regional and multilateral bodies towards supporting implementation of the programme. Канцелярия Высокого представителя также проводит тесные консультации с Всемирным банком, Международным валютным фондом, гражданским обществом, межправительственными организациями, частным сектором и другими соответствующими региональными и многосторонними органами по вопросам содействия реализации данной программы.
The support of the international community, multilateral financial institutions and development partners for the efforts of developing countries was crucial if the unity of purpose and action forged in Monterrey was to be meaningful. Для того чтобы единство цели и действий, выработанное в Монтеррее, было конструктивным, решающее значение имеет поддержка, оказываемая усилиям развивающихся стран международным сообществом, многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития.
It also reaffirmed the strong political support that exists for this instrument and gives a very positive assessment of the multilateral efforts made by the international community to achieve its entry into force. Он также вновь подтвердил решительную политическую поддержку, оказываемую данному механизму, и дает весьма позитивную оценку многосторонним усилиям, предпринимаемым международным сообществом для достижения его вступления в силу.
In order to address the issue of promoting the peaceful uses of nuclear energy, while ensuring consistency with non-proliferation requirements, various proposals to control nuclear fuel cycles under an international or multilateral framework have been put forward. Для того чтобы решить проблему содействия мирному использованию ядерной энергии, при одновременном соблюдении требований нераспространения, были выдвинуты различные предложения по контролю за ядерными топливными циклами под международным или многосторонним контролем.
Such an initiative could be launched by the United Nations Chief Executives Board through the High-Level Committee on Programmes and would be open to both the private and public sectors as well as to other multilateral, international and regional organizations. Инициатором подобной деятельности, участие в которой было бы открыто как частному, так и государственному сектору, а также другим многосторонним, международным и региональным организациям, мог бы выступить Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, действуя через Комитет высокого уровня по программам.
Rather, these terrible acts should serve as a catalyst for a renewed commitment by the international community to enhance cooperation, by strengthening existing multilateral mechanisms and by devising effective ways to address new security challenges. Эти чудовищные акты должны скорее служить толчком к провозглашению новых обязательств международным сообществом по развитию сотрудничества на основе укрепления многосторонних механизмов и разработки эффективных средств в целях решения новых проблем в области безопасности.
The events of 11 September 2001 shone a spotlight on the vital importance of multilateral efforts to the maintenance of international peace and security and have given new impetus to concerted action against international terrorism, as pledged in the Millennium Declaration. События 11 сентября 2001 года подчеркнули жизненно важное значение многосторонних усилий по поддержанию международного мира и безопасности и придали новый стимул согласованным действиям в борьбе с международным терроризмом, согласно обязательствам, содержащимся в Декларации тысячелетия.
Given the lack of a legislative organ at the international level, the only practical alternative to secure the universality of international law was to advocate wider acceptance of key multilateral treaties by the international community. Поскольку в международном плане не существует какого-либо законодательного органа, единственной практической возможностью гарантировать универсальный характер международного права является содействие более широкому признанию международным сообществом основных многосторонних договоров.
In this, the fiftieth anniversary of the founding of the Organization, it is incumbent upon us all to commit ourselves to further enhancing the effectiveness of the machinery and procedures of the multilateral disarmament process for dealing with the multitude of issues confronting the international community. В пятидесятую годовщину основания Организации все мы должны выразить приверженность дальнейшему укреплению эффективности механизма и процедур многостороннего процесса разоружения для рассмотрения множества вопросов, стоящих перед международным сообществом.
While there has been no significant rescheduling of multilateral debt owed to the international financial institutions, the Debt-reduction Facility is a positive step in this direction. И хотя говорить о существенном переносе сроков погашения многосторонней задолженности международным финансовым учреждениям пока не приходится, все же создание Фонда сокращения задолженности явилось позитивным шагом в этом направлении.