Relevant multilateral, international, regional and national organizations, including private sector and civil society were invited to support enhanced adaptation action. |
Соответствующим многосторонним международным, региональным и национальным организациям, включая частный сектор и гражданское общество, было предложено поддерживать процесс активизации действий по адаптации. |
As the single multilateral disarmament negotiating forum, the Conference is irreplaceable by any other international mechanism. |
Она не может быть заменена каким-либо другим международным механизмом, поскольку является единственным форумом для ведения многосторонних переговоров по вопросам разоружения. |
It is failing to address the pressing security challenges facing the international community through effective multilateral arms control, disarmament and non-proliferation instruments. |
Она не в состоянии рассматривать самые неотложные стоящие перед международным сообществом проблемы в области безопасности посредством эффективных многосторонних инструментов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Full and effective collaboration among States, multilateral organizations and the International Criminal Court is essential for the Court to achieve its objectives. |
Тесное и эффективное взаимодействие между государствами, многосторонними организациями и Международным уголовным судом очень важно для достижения Судом своих целей. |
Core diplomatic training relates to international cooperation and multilateral diplomacy and is traditionally considered the core training activity of the Institute. |
Обучение дипломатических кадров связано с международным сотрудничеством и многосторонней дипломатией и традиционно считается главным видом учебной деятельности Института. |
Australia, Canada and New Zealand were increasing their support to the international financial institutions and multilateral development banks. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия увеличивают размеры своей поддержки международным финансовым учреждениям и многосторонним банкам развития. |
A number of proposals for establishing multilateral mechanisms that guaranteed the provision of nuclear fuel under strict international control were presented. |
Был внесен ряд предложений о создании многосторонних механизмов, гарантирующих поставки ядерного топлива под строгим международным контролем. |
Such provisions shall apply only to international carriage between Contracting Parties which have concluded bilateral or multilateral agreements as referred to in this article. |
Такие положения применяются лишь к международным перевозкам между Договаривающимися сторонами, заключившими двусторонние или многосторонние соглашения, упомянутые в настоящей статье. |
The relationship between the international service agreement and the multilateral trading system appears to be a key question in terms of whether the results are extended to non-participating WTO members. |
Взаимосвязь между международным соглашением об услугах и многосторонней системой торговли, как представляется, относится к числу особо важных вопросов в том, что касается возможного распространения результатов на не участвующих в соглашении членов ВТО. |
The Group was of the view that transparency and confidence-building measures developed in a multilateral framework are more likely to be adopted by the wider international community. |
Члены Группы пришли к выводу о том, что меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, разработанные на многосторонней основе, будут иметь наилучшие шансы на принятие международным сообществом в целом. |
These arrangements are important in responding to specific regional needs, but they may require coordination to avoid policy fragmentation and incoherence with multilateral regimes and international standards. |
Эти механизмы имеют важное значение для удовлетворения потребностей на региональном уровне, но они могут потребовать налаживания координации для недопущения дробления стратегий и их несоответствия многосторонним режимам и международным стандартам. |
The Russian Federation noted the country's adherence to international instruments, improvements in national legislation and the implementation of multilateral agreements. However, challenges remained. |
Российская Федерация отметила приверженность государства международным договорам, улучшения в национальном законодательстве и осуществление многосторонних договоров, хотя в этой области и сохраняется ряд проблем. |
The region has strongly felt the effects of the existing inequalities and risk owing to, inter alia, the limited progress achieved in the multilateral trade negotiations and the international economic order. |
На положении региона ощутимо сказываются последствия существующего неравенства и риски, обусловленные, в частности, достижением ограниченного прогресса на многосторонних торговых переговорах и международным экономическим порядком. |
Guatemala reaffirms its commitment to implement all the multilateral instruments it has ratified relating to disarmament in general, under the effective control and with the cooperation of the international community. |
Гватемала вновь подтверждает свою приверженность осуществлению всех ратифицированных ею многосторонних документов по всеобщему разоружению под эффективным контролем и в сотрудничестве с международным сообществом. |
Recognizing the need to address the new challenges to security and to strengthen measures to combat international terrorism, Kazakhstan has stepped up its efforts to join multilateral non-proliferation regimes. |
Осознавая необходимость противостояния новым вызовам безопасности, усиления мер по борьбе с международным терроризмом, Казахстан активизировал работу по присоединению к многосторонним режимам нераспространения. |
Making available flexible and adequate means for action and specialist national resources to support regional and international operations, while recognizing the importance of preserving multilateral diplomacy, will be crucial as well. |
Также решающее значение будет иметь предоставление гибких и адекватных средств для принятия мер и специализированных национальных ресурсов для оказания поддержки региональным и международным операциям, одновременно с признанием важности сохранения многосторонней дипломатии. |
International organizations, particularly multilateral institutions, and donors were encouraged to support policies and programmes aimed at achieving the goal of poverty eradication and ensuring provision for the basic needs of all. |
К международным организациям, в частности многосторонним учреждениям и донорам, был обращен призыв поддержать стратегии и программы по достижению цели искоренения нищеты и обеспечения удовлетворения основных потребностей всех людей. |
Through the existing World Bank/WHO capacity-building programme and other initiatives, multilateral institutions and international partners will intensify their efforts to build national capacity on procurement and supply chain management. |
Многосторонним учреждениям и международным партнерам, используя существующую программу Всемирного банка/ВОЗ по созданию потенциала и другие инициативы, следует активизировать свои усилия для создания национального потенциала в области управления закупками и системой снабжения. |
We fervently hope that this recommendation will be received positively by the multilateral financial institutions, in particular the World Bank and the International Monetary Fund. |
Мы искренне надеемся, что эта рекомендация будет позитивно воспринята многосторонними финансовыми институтами, в частности Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
The adaptation and redefinition of the United Nations and the regional structures to the new international context requires, in our opinion, effective multilateral dialogue. |
Адаптация Организации Объединенных Наций и региональных структур с целью приспособления к новым международным условиям требует, по нашему мнению, эффективного многостороннего диалога. |
Subject to bilateral or multilateral agreements, such information could also be shared with appropriate international bodies and other countries; |
С соблюдением соответствующих двусторонних или многосторонних соглашений такую информацию можно также передавать соответствующим международным органам и другим странам; |
In this regard, great efforts in the context of broader multilateral cooperation are called for to combat international terrorism in all its forms. |
В этой связи, для борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях необходимы значительные усилия в рамках более широкого многостороннего сотрудничества. |
4.2 States or responsible international organizations as appropriate should communicate to the ECE secretariat, for circulation to other countries, the text of bilateral or multilateral agreements concerning road transport concluded amongst themselves. |
4.2 Государствам или международным организациям, в соответствующих случаях, следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран тексты заключенных между ними двусторонних и многосторонних соглашений в области автомобильных перевозок. |
If a number of multilateral forums deal with the subject of disarmament, this remains the only international, multilateral forum that can prepare draft conventions and treaties on these subjects. |
Хотя темой разоружения занимается ряд многосторонних форумов, данный форум остается единственным международным многосторонним форумом, который может готовить проекты конвенций и договоров по этим темам. |
The Ministers reaffirmed that the most effective way to confront international terrorism is through an enhanced multilateral approach and multilateral actions, and with appropriate oversight and accountability measures. |
Министры вновь подтвердили, что наиболее эффективный способ борьбы с международным терроризмом заключается в укреплении многостороннего подхода и многосторонних действий, с надлежащими механизмами надзора и подотчетности. |