We are now preparing for the multilateral training exercises, which are to take place in Ukraine in 2005. |
В настоящее время мы готовимся к международным учениям, которые намечено провести в Украине в 2005 году. |
This increased participation is primarily through capacity-building in spheres of industry, technology, trade and human resource development and improved access to international markets and the multilateral trading system. |
Расширение этого участия прежде всего обеспечивается при помощи укрепления потенциала в сфере промышленности, технологии, торговли и развития людских ресурсов и улучшения доступа к международным рынкам и многосторонней торговой системе. |
For the continued success of the consolidated inter-agency appeals mechanism, it might be useful for the international donor community to channel much of the humanitarian assistance through multilateral frameworks. |
Для обеспечения дальнейшего успеха механизма совместных межучрежденческих призывов полезным могло бы стать направление международным сообществом доноров значительной части гуманитарной помощи по каналам многосторонних механизмов. |
There are other issues, particularly those of finance and market access, that require cooperation between the international community and multilateral organizations. |
Есть и другие вопросы, в частности вопросы финансирования и доступа к рынкам, которые требуют взаимодействия между международным сообществом и многосторонними организациями. |
However, enhanced multilateral surveillance, being from a global perspective, might raise the saliency of the possible international consequences of developed-country policies. |
Привлечению внимания к возможным международным последствиям политики развитых стран могла бы способствовать активизация многосторонней надзорной деятельности с учетом интересов глобальной экономики. |
We believe that the United Nations remains the most important international body for generating the necessary multilateral and collective action to address the myriad of international challenges before us. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций остается наиболее важным международным органом, формирующим необходимые многосторонние и коллективные действия для решения огромного числа стоящих перед нами международных проблем. |
The NEPAD partnership operates at different levels; at the global level, between Africa and the international community, including multilateral institutions, donor agencies and development partners. |
Партнерство НЕПАД осуществляет деятельность на разных уровнях; на глобальном уровне, между Африкой и международным сообществом, включая многосторонние институты, донорские учреждения и партнеров в области развития. |
It is imperative that the United Nations take the lead in combating international terrorism, through the adoption of a consistent strategy that promotes multilateral coordination and multifaceted action against such crimes. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций возглавила борьбу с международным терроризмом, разработав четкую стратегию, предусматривающую координацию многосторонних усилий и комплексные меры в отношении этих преступлений. |
This is the first disarmament agreement negotiated within a multilateral framework that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction under universally applied international control. |
Это первое соглашение в области разоружения, согласованное в ходе многосторонних переговоров, которое предусматривает уничтожение целой категории оружия массового уничтожения под универсально применимым международным контролем. |
More broadly, there is a need for bilateral donors, international organizations, multilateral development banks and recipient States to recognize the benefits of coordination and cooperation. |
В более широком смысле, двусторонним донорам, международным организациям, многосторонним банкам развития и государствам - получателям помощи необходимо осознать выгоды координации и сотрудничества. |
Expresses the need for multilateral surveillance by the International Monetary Fund and regional and subregional institutions of all countries in a symmetrical manner; |
заявляет о необходимости симметричного многостороннего наблюдения, осуществляемого Международным валютным фондом и региональными и субрегиональными учреждениями, за всеми странами; |
These multilateral agreements further emphasize the importance of ensuring that international organizations and their staff are granted adequate facilities, privileges and immunities to effectively and independently carry out their duties. |
В этих многосторонних отношениях подчеркивается также важное значение того, чтобы международным организациям и их персоналу представлялись необходимые возможности, привилегии и иммунитеты для эффективного и независимого выполнения ими своих обязанностей. |
We believe that an increasingly interdependent world calls for a strengthened multilateral system with an effective international legal regime that is respected by all nations. |
Мы считаем, что все более взаимозависимый мир требует укрепления многосторонней системы, обладающей эффективным международным правовым режимом, который уважается всеми государствами. |
Its work would aim to facilitate and contribute to international efforts to end the Korean conflict and peacefully resolve the nuclear issue on the Korean peninsula through multilateral negotiations. |
Работа Группы будет нацелена на оказание помощи и содействия международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец корейскому конфликту и мирным путем урегулировать ядерную проблему на Корейском полуострове через посредство многосторонних переговоров. |
What balance can we find between the national role of sovereign States and the international mandate of multilateral organizations? |
Какое равновесие можем мы установить между национальной ролью суверенных государств и международным мандатом многосторонних организаций? |
Negotiated a wide range of international agreements on behalf of the Philippine Government, from bilateral extradition treaties and air services agreements to multilateral agreements. |
По поручению филиппинского правительства участвовал в переговорах по многим международным соглашениям - от двусторонних договоров о выдаче и соглашений о воздушном сообщении до многосторонних соглашений. |
As the CD is the sole international and multilateral negotiating body in the area of disarmament and as its outcomes are of a global nature, it should deserve a broader representation. |
Поскольку КР является единственным международным и многосторонним переговорным органом в области разоружения и поскольку результаты ее работы носят глобальный характер, она заслуживает более широкого представительства. |
It was stated that the legal regime of refugees was an international regime and that the risk of developing multilateral agreements was fragmenting a universal principle. |
Было заявлено, что правовой режим беженцев является международным режимом и что разработка многосторонних соглашений чревата фрагментацией универсального принципа. |
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. |
Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться. |
There is no substitute for multilateral legal norms that enjoy universal legality or acceptance, even if the negotiation of international treaties with effective verification provisions is often time consuming and complex. |
Невозможно чем-либо заменить многосторонние правовые нормы, которые пользуются всеобщей поддержкой или признанием, даже если переговоры по международным договорам, содержащим эффективные положения о проверке, являются зачастую весьма длительными и сложными. |
International cooperation on Article 6 activities could go hand-in-hand with international cooperation relating to other multilateral environmental agreements and could overlap with activities under the wider banner of sustainable development. |
Международное сотрудничество в деятельности по статье 6 может идти рука об руку с международным сотрудничеством по осуществлению других многосторонних природоохранных соглашений, а также и увязываться с деятельностью в рамках более широкой тематики устойчивого развития. |
The decisions articulated at the International Meeting will greatly facilitate all stakeholders in charting the course of multilateral cooperation for implementing the priorities set out here in Mauritius. |
Принятые Международным совещанием решения существенно помогут заинтересованным сторонам в выработке подходов к международному сотрудничеству в целях реализации приоритетных задач, поставленных здесь, на Маврикии. |
The view that the current stalemate in multilateral disarmament and non-proliferation negotiations resulted from the international political situation rather than the functioning of the disarmament machinery was expressed. |
Было высказано мнение, что нынешний застой на многосторонних переговорах по разоружению и нераспространению обусловлен не тем, как работают механизмы разоружения, а международным политическим положением. |
The Czech Republic had not ratified or acceded to any international multilateral convention relating to international terrorism in the period 2009-2010. |
Чешская Республика в период 2009 - 2010 годов не ратифицировала какой-либо международной многосторонней конвенции, связанной с международным терроризмом, и не присоединилась к какой-либо из таких конвенций. |
(a) Invite donor countries, multilateral funding organizations and international organizations to increase funding for sustainable forest management; |
а) предложить странам-донорам, многосторонним финансовым учреждениям и международным организациям увеличить объем финансовых средств, выделяемых на цели обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства; |