International and multilateral organizations that are members of the group of friends are also encouraged to assist countries in developing national strategies that incorporate intercultural projects into their plans of action and promote collaboration with other organizations regionally and globally. |
Международным и многосторонним организациям, являющимся членами группы друзей, также рекомендуется оказывать помощь странам в разработке национальных стратегий, включающих межкультурные проекты в свои планы действий, и содействовать взаимодействию с другими организациями на региональном и глобальном уровнях. |
This institution regards international cooperation as the provision of technical, financial and political support by partner countries and specialized multilateral organizations, in order to promote sustainable economic, social, financial, commercial, administrative and environmental development, in the framework of participatory democracy. |
Под международным сотрудничеством это учреждение понимает оказание технической, финансовой и политической поддержки странами-партнерами и специализированными многосторонними организациями в целях содействия устойчивому экономическому, социальному, финансовому, торговому, административному и экологическому развитию в рамках демократии, основанной на участии. |
In accordance with the international obligations arising from its accession to multilateral human rights treaties, Ukraine presents periodic reports on the implementation of their provisions to the corresponding United Nations treaty bodies, which act as a monitoring mechanism. |
Согласно международным обязательствам Украины, которые возникли в результате ее участия в многосторонних международных договорах в отрасли прав человека, наше государство представляет периодические доклады о выполнении положений этих документов соответствующим конвенционным органам ООН, которые исполняют функции контрольных механизмов. |
In that regard, multilateral arrangements should be sought with regard to the field of nuclear fuel lease or take-back, credible supply assurances and the international spent fuel storage options. |
В этой связи следует добиваться заключения многосторонних договоренностей по аренде или возврату ядерного топлива, надежным гарантиям его поставок и международным вариантам хранения отработанного топлива. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations which, it believes, is the multilateral forum best suited to confront the challenges facing the international community. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь подтверждает свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и считает, что этот многосторонний форум является наиболее подходящим органом для решения проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Invites relevant international organizations and multilateral institutions to enhance their cooperation on methodologies for the collection and processing of statistical data on international migration and the situation of migrants; |
предлагает соответствующим международным организациям и многосторонним учреждениям укреплять взаимное сотрудничество в области разработки методологий сбора и обработки статистических данных о международной миграции и положении мигрантов; |
Invites the relevant multilateral environmental agreements, instruments, processes and United Nations bodies to improve collaboration and cooperation with the international arrangement on forests; Working modalities |
предлагает соответствующим многосторонним соглашениям по окружающей среде, инструментам, процессам и органам системы Организации Объединенных Наций повысить эффективность сотрудничества и взаимодействия с международным соглашением по лесам; |
The World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1) reaffirmed in 2005 the vital importance of an effective multilateral system, in accordance with international law, to better address the multifaceted and interconnected challenges and threats confronting our world. |
В 2005 году Генеральная Ассамблея в Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) вновь подтвердила жизненно важное значение эффективной многосторонней системы в соответствии с международным правом для обеспечения более эффективного ответа на многогранные и взаимосвязанные вызовы и угрозы, с которыми сталкивается наш мир. |
Inviting United Nations agencies, international organizations and multilateral development banks to review and reformulate their development assistance. |
е) обращение к учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям и многосторонним банкам развития с предложением рассмотреть и заново сформулировать свои программы помощи на цели развития. |
The fears relating to the question of the proliferation of nuclear weapons should be settled solely by peaceful means within the context of the multilateral mechanism that operates in concert with the International Atomic Energy Agency (IAEA), as is the case currently. |
Опасения, связанные с вопросом распространения ядерного оружия, можно устранить лишь мирными средствами в контексте многостороннего механизма, который действует во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), как это имеет место в настоящее время. |
Participation in the implementation of EU Common Position, November 2003, on the universalisation of the main multilateral non-proliferation agreements (CWC, BTWC, NPT) |
Участие в осуществлении мер, предусмотренных в принятой в ноябре 2003 года Общей позиции Европейского союза относительно всеобщего присоединения к основным международным договорам, касающимся нераспространения (КХО, КБТО и ДНЯО). |
That is why we stand committed to the CD as the sole multilateral forum in charge of negotiating disarmament instruments and to the cause of general and complete disarmament under effective international control. |
Вот почему мы привержены Конференции по разоружению как единственному многостороннему форуму переговоров по разоруженческим инструментам и делу всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
Steps should be explored towards a multilateral approach to international investment regimes that more adequately balances investors' preferences with the needs of residents of the countries in which they would operate, with a view to facilitating a more holistic approach in the interest of sustainable development. |
Необходимо изучить вопрос о том, какие шаги следует предпринять для выработки многостороннего подхода к международным инвестиционным режимам, который более адекватно балансировал бы предпочтения инвесторов с потребностями жителей стран, в которых они будут действовать, в целях содействий нахождения более целостного подхода в интересах устойчивого развития. |
Member States may wish to call on the international financial institutions to consider establishing a process to examine the role, scale and functioning of multilateral and regional development finance institutions to make them more responsive to the sustainable development agenda. |
Государства-члены, возможно, пожелают обратиться к международным финансовым учреждениям с просьбой рассмотреть вопрос о создании процедуры для изучения роли, масштаба и деятельности многосторонних и региональных учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, с тем чтобы они в большей степени учитывали повестку дня в области устойчивого развития. |
The Government, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Central Asia, had been implementing a plan of action within the framework of multilateral cooperation in the penitentiary system. |
Правительство в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в Центральной Азии реализует план действий в рамках международного сотрудничества в пенитенциарной системе. |
At its fifty-third and fifty-fourth sessions, the Working Group considered the possible actions that could be undertaken by Parties to investment treaties to ensure applicability of the rules on transparency to existing multilateral or bilateral investment treaties. |
На своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие действия могли бы предприниматься участниками международных инвестиционных договоров для обеспечения применимости правил о прозрачности к действующим международным многосторонним или двусторонним инвестиционным договорам. |
Given that Geneva was considered to be the centre of international human rights policy making, her country had a particular responsibility to ensure that human rights defenders were able to participate in meetings of the United Nations and other multilateral organizations that took place in Geneva. |
С учетом того, что Женева считается международным центром по принятию стратегических решений в области прав человека, ее страна несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы правозащитники имели возможность участвовать в проходящих в Женеве заседаниях Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
Call on both Cuban and international civil society organizations to support efforts to ensure that the high-level meeting of the United Nations General Assembly on nuclear disarmament reaches an agreement that includes a multilateral, transparent, irreversible and verifiable timetable for the complete elimination of nuclear weapons. |
Призыв к кубинским и международным организациям гражданского общества сообща способствовать успешному проведению совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященного ядерному разоружению, в целях достижения соглашения, предусматривающего многостороннюю, транспарентную, необратимую и поддающуюся проверке программу полной ликвидации ядерного оружия. |
Further support was provided, in cooperation with WTO and International Trade Centre, for setting up a WTO reference centre and national enquiry points on the multilateral trading system in Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
В сотрудничестве с ВТО и Международным торговым центром продолжало оказываться содействие в создании Национального центра по вопросам ВТО и национальных справочных пунктов по вопросам многосторонней торговой системы в Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
It may also reiterate its invitation to Governments and intergovernmental organizations concerned to communicate to the secretariat, the texts of unilateral, bilateral or multilateral action plans and agreements envisaging measures aimed at the elimination of particular bottlenecks and the completion of missing links on particular E waterways. |
Кроме того, она, возможно, предложит правительствам и заинтересованным международным организациям передать в секретариат тексты односторонних, двусторонних или многосторонних планов действий и соглашений, предусматривающих меры по устранению конкретных узких мест и заполнению недостающих звеньев на конкретных водных путях категории Е. |
We need to re-imagine the concept of effective multilateral partnership and devise strategies to meet the legitimate needs of States while ensuring that States meet the legitimate expectations that the international community has of them. |
Нам необходимо пересмотреть концепцию эффективного многостороннего партнерства и разработать стратегии по удовлетворению законных чаяний государств, обеспечивая в то же время, чтобы государства отвечали вполне оправданным ожиданиям, возлагаемым на них международным сообществом. |
It should not be forgotten that the modern law on reservations to multilateral treaties owed its origin to the advisory opinion of the International Court of Justice on reservations to the Genocide Convention. |
Не следует забывать, что современное право, касающееся оговорок к многосторонним международным договорам, обязано своим появлением консультативному заключению Международного Суда по вопросу об оговорках к Конвенции против геноцида. |
Education in the fields of disarmament and non-proliferation is essential for maintaining and strengthening the links between multilateral disarmament and non-proliferation regimes and the international community that they serve. |
Просвещение в области разоружения и нераспространения абсолютно необходимо для поддержания и укрепления связей между многосторонними режимами разоружения и нераспространения, с одной стороны, и международным сообществом, которому они служат, - с другой. |
We will continue to work with other nations at the multilateral and other levels to promote disarmament and non-proliferation in all their aspects, with a view to achieving the overall objective of general and complete disarmament under strict and effective international control. |
Мы будем продолжать сотрудничать с другими государствами на многостороннем и других уровнях, с тем чтобы содействовать разоружению и нераспространению во всех их аспектах ради достижения конечной цели всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем. |
We support new international efforts to strengthen the existing international regimes, to ensure the full and unconditional implementation of obligations undertaken by the States parties and to promote the universalization of multilateral treaties and agreements in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мы поддерживаем новые усилия, предпринимаемые в последнее время международным сообществом с целью укрепить существующие международные режимы, обеспечить полное и безоговорочное выполнение обязательств, которые взяли на себя государства-участники, и содействовать признанию во всем мире многосторонних договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения. |