Least Developed and Other African Countries JITAP is executed jointly by the International Trade Centre, UNCTAD and the World Trade Organization, and continues to build sustainable capacities for effective and enhanced participation of partnering African countries and their enterprises in the multilateral trading system. |
СКПТП осуществляется совместно с Международным торговым центром, ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией и вносит вклад в укрепление долгосрочного потенциала для эффективного и более широкого участия африканских стран-партнеров и их предприятий в многосторонней торговой системе. |
My country's Government put forward a proposal to the fifty-seventh session of the General Assembly, and has been doing so in other multilateral forums, to create an international humanitarian fund to alleviate poverty throughout the world. |
Мы поддерживаем прилагаемые международным сообществом усилия по устранению и ликвидации противопехотных мин в соответствии с Конвенцией о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении. |
Ms. Mohajy (Madagascar) referred to the question on whether international treaties took precedence over national law and whether the principle of reciprocity applied to multilateral treaties and international human rights instruments. |
Г-жа Мохаджи (Мадагаскар) касается вопроса о верховенстве международных договоров над национальным законодательством и принципе взаимности, применимым к многосторонним договорам и международным документам о правах человека. |
The international community's unanimous will to review the organ that, within the multilateral system, ponders the most critical issues facing that system, shows that States are convinced that in he future the United Nations will occupy a position of immense responsibility in the world. |
Единодушно выраженная международным сообществом воля осуществить перестройку органа, который в рамках многосторонней системы занимается рассмотрением наиболее важных стоящих перед системой проблем, свидетельствует об убежденности государств в том, что в будущем Организация Объединенных Наций займет в мире положение, отмеченное огромной ответственностью. |
Programmes benefiting from management services provided by UNDP through UNOPS continue to be funded by multilateral lending institutions (the World Bank, IDB, IFAD), by individual donor countries and by recipient countries themselves. |
Программы, в рамках которых используются управленческие услуги, предоставляемые ПРООН через УООНОП, по-прежнему финансируются многосторонними финансовыми учреждениями (Всемирным банком, Межамериканским банком развития (МБР) и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), отдельными странами- донорами и самими странами-получателями помощи. |
Some of this net lending takes the form of bilateral official development assistance and some is in the form of export credits, but a large part consists of multilateral flows that are subject to sharp annual changes, especially those of IMF. |
Часть этих чистых кредитов осуществляется в форме двусторонней официальной помощи на цели развития, а часть в форме экспортных кредитов, однако значительная часть приходится на ресурсы из многосторонних источников, объем которых подвержен резким годовым изменениям, особенно средства, предоставляемые Международным валютным фондом (МВФ). |
The suggestion was made that the Commission should also analyse the question of immunity of military personnel deployed abroad in times of peace, which was often the subject of multilateral or bilateral agreements, but also raised issues of general international law. |
Было внесено предложение о том, что Комиссии следует также изучить вопрос об иммунитете военнослужащих, размещенных за границей в мирное время, который зачастую является предметом многосторонних или двусторонних соглашений, но в связи с которым также возникают вопросы, связанные с общим международным правом. |
non-proliferation and arms control, which seek to promote the negotiation of multilateral international instruments outside the framework of the United Nations, are a cause for grave concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывают односторонние действия в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, предпринимаемые некоторыми странами, которые добиваются ведения переговоров по многосторонним международным документам за рамками Организации Объединенных Наций. |
Mr. Montecino Giralt (El Salvador) said that the legal construct of reservations to treaties presented complex problems that could not be artificially simplified, particularly in the case of reservations to multilateral treaties. |
Г-н Монтесино Хиральт (Сальвадор) говорит, что правовая природа оговорок к международным договорам сопряжена со сложными проблемами, которые нельзя искусственно упрощать, особенно в случае оговорок к многосторонним договорам. |
As the single multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should concentrate on the most pressing and prominent issues in international arms control and disarmament, the ones that have the greatest bearing on global peace and security in the twenty-first century. |
И поэтому перед международным сообществом стоит актуальная и экстренная задача - принять эффективные меры к тому, чтобы остановить такой негативный ход событий. |
The increase in posts funded from the Environment Fund is offset by the reduction of 72 posts funded under trust funds: out of the 72 posts, 54 (36 professional and 18 local-level) relate to multilateral environmental agreements. |
Увеличение количества должностей, финансируемых из Фонда окружающей среды, компенсируется сокращением на 72 должности количества должностей, финансируемых из целевых фондов: из 72 должностей 54 должности (36 должностей специалистов и 18 должностей местного уровня) относятся к международным природоохранным соглашениям. |
As part of multilateral cooperation, Belgian Cooperation supports the Consultative group on international agricultural research (CGIAR), UNESCO (particularly for forest management projects) and the United Nations Environment Programme (UNEP) (particularly for research projects regarding pollution in riparian areas). |
В контексте многостороннего сотрудничества Бельгия оказывает помощь Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), ЮНЕСКО (проектам в области управления лесным хозяйством), ЮНЕП (проектам по исследованию загрязнения прибрежных зон). |
Recalling that it has been said at different multilateral forums that the greatest challenge facing the world today is poverty eradication and that this challenge is all the greater as a result of the international economic and financial crisis, |
напоминая о том, что на различных многосторонних форумах говорилось, что самая главная задача, стоящая перед человечеством сегодня, заключается в искоренении нищеты и что решение этой проблемы еще более осложняется международным экономическим и финансовым кризисом, |
Multilateral environmental agreements reflect minimum standards established by the international community; accordingly, measures adopted to comply with their terms are presumed to have been taken in good faith, which is central to the operation of article XX. |
с) многосторонние природоохранные соглашения отражают минимальные стандарты, установленные международным сообществом; соответственно подразумевается, что меры, принимаемые для соблюдения их положений, принимаются добросовестно, что и является важным для осуществления статьи ХХ. |