To invite the GEF and bilateral, multilateral and other international organizations to provide information on the status and results of assessments of capacity-building activities to ensure that feedback is provided to decision makers; |
Ь) предложить ГЭФ и двусторонним, многосторонним и другим международным организациям представить информацию о статусе и результатах оценки деятельности по укреплению потенциала в целях обеспечения обратной связи для принимающих решения директивных органов; |
The Kingdom of Morocco continues to be fully engaged in efforts to combat terrorism in all its forms, including nuclear terrorism, and is taking the relevant actions in the context of multilateral efforts to combat international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Королевство Марокко продолжает в полной мере участвовать в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях, включая ядерный терроризм, и осуществляет свою деятельность в рамках международных усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
The notification can take several forms: in the case of international bilateral conventions, a note verbale; in the case of multilateral international conventions to which a depositary is designated, an instrument of approval (agreement) or an instrument of ratification (treaty). |
Это уведомление может принимать несколько форм: применительно к международным двусторонним договорам - вербальная нота; применительно к многосторонним международным договорам с указанным депозитарием - документ об утверждении (соглашение) или ратификационная грамота (договор). |
(c) Providing political advice to United Nations country team programming, as well as to other key regional, international and multilateral partners, in particular in the areas of peacebuilding and governance; |
с) оказание консультативной помощи в вопросах стратегии страновой группе Организации Объединенных Наций при разработке ею программ, а также другим ключевым региональным, международным и многосторонним партнерам, в частности в областях миростроительства и управления; |
The Permanent Forum recommends that an international expert workshop of the Permanent Forum on the compliance of international financial institutions, in particular the multilateral development banks, with their policies on indigenous peoples be funded by the international financial institutions. |
Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям финансировать проведение международного семинара экспертов Постоянного форума по вопросу об осуществлении международными финансовыми учреждениями, в частности многосторонними банками развития, их политики в отношении коренных народов. |
On a multilateral basis: consultations with the International Monetary Fund and the World Bank on evaluation of realization of the national budget, participation in the process of elaboration of new parameters for upcoming fiscal years |
На многосторонней основе: проведение консультаций с Международным валютным фондом и Всемирным банком по вопросам оценки исполнения государственного бюджета, участие в разработке новых параметров на предстоящие финансовые годы |
Recognizing that the increasing globalization of financial markets and capital flows has presented Governments, the multilateral financial institutions and the international community at large with new challenges and opportunities for the mobilization of adequate and predictable resources for promoting economic development and social welfare, |
признавая, что усиление глобализации финансовых рынков и потоков капитала ставит перед правительствами, международными финансовыми учреждениями и международным сообществом в целом новые задачи и открывает новые возможности для мобилизации соответствующих и предсказуемых ресурсов для содействия экономическому развитию и общественному благополучию, |
At the multilateral level, Cape Verde is party to a treaty within the Community of Portuguese Language Countries. 3.2 The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on the progress made by Cape Verde in: |
На многостороннем уровне Кабо-Верде является участником договора в рамках Сообщества португалоязычных стран. 3.2 Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о прогрессе, достигнутом Кабо-Верде применительно к международным конвенциям и протоколам по терроризму: |
Emphasizing the need to advance further in the field of arms regulation, non-proliferation, disarmament and international security through universal, multilateral, and non-discriminatory negotiations with a view to reaching general and complete disarmament under strict and effective international control, |
подчеркивая необходимость дальнейшего прогресса в области регулирования вооружений, нераспространения, разоружения и международной безопасности путем проведения универсальных, многосторонних и недискриминационньк переговоров в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, |
c. Provision of information on the status of multilateral treaties of international organizations, Governments, the Secretariat, United Nations bodies and other entities (1); registration and processing, including legal analysis, of approximately 5,000 new treaties and international agreements (1); |
с. представление информации о состоянии многосторонних договоров международным организациям, правительствам, Секретариату, органам Организации Объединенных Наций и другим учреждениям (1); регистрация и обработка, включая юридический анализ, приблизительно 5000 новых договоров и международных соглашений (1); |
Invites Member States, organizations of the United Nations system as well as other relevant international, regional and subregional organizations and multilateral financial and development institutions to implement the specific actions in the five priorities agreed upon in the Almaty Programme of Action; |
предлагает государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям и многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, предпринять конкретные шаги в пяти приоритетных областях, согласованных в Алматинской программе действий; |
(a) To consider measures to enable products of alternative development to have easier access to national and international markets, taking into account applicable multilateral trade rules, including the possibility of creating a seal of approval for alternative development products. |
а) рассмотрения вопроса о принятии мер по обеспечению более свободного доступа продуктов альтернативного развития к международным рынкам с учетом применимых правил многосторонней торговли, включая возможность создания знака одобрения для таких продуктов. |
Trinidad and Tobago supports the multilateral approach to addressing the international proliferation and development of weapons of mass destruction, which is the immediate priority, and the furtherance of arms regulations to achieve general and complete disarmament under strict international control for the following reasons: |
Тринидад и Тобаго поддерживает многосторонний подход к решению вопроса о международном распространении и разработке оружия массового уничтожения, который носит срочный и приоритетный характер, а также дальнейшую разработку положений, касающихся вооружений, в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем на следующих основаниях: |
Bilateral, multilateral and other international organizations are encouraged to support national, regional and subregional centres of excellence to help facilitate the exchange of information and experience and to enhance South - South and North - South cooperation. |
р) двусторонним, многосторонним и другим международным организациям рекомендуется оказывать поддержку национальным, региональным и субрегиональным образцовым центрам в целях облегчения обмена информацией и опытом и укрепления сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг. |
Recognizing the role of the International Criminal Court in a multilateral system that aims to end impunity, establish the rule of law, promote and encourage respect for human rights and achieve sustainable peace, in accordance with international law and the purposes and principles of the Charter, |
признавая роль Международного уголовного суда в многосторонней системе, направленной на то, чтобы положить конец безнаказанности, обеспечить верховенство права и стимулировать и поощрять уважение прав человека и обеспечивать прочный мир в соответствии с международным правом и целями и принципами Устава, |
Emphasizing that the Second Review Conference welcomed the fact that, eleven years after its entry into force, the Convention remained a unique multilateral agreement banning an entire category of weapons of mass destruction in a non-discriminatory and verifiable manner under strict and effective international control, |
подчеркивая, что участники второй конференции для рассмотрения действия Конвенции приветствовали тот факт, что по прошествии одиннадцати лет с момента вступления в силу Конвенции она остается уникальным многосторонним соглашением, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения недискриминационным и проверяемым образом под строгим и эффективным международным контролем, |
The systems relating to certification of and possible sanctions on any State as regards access to telecommunication or other closely related technologies by reason of posing a threat to international peace and security, should be multilateral in nature and based on standards adopted by the international community. |
системы сертификации и возможные санкции в отношении какого-либо государства в вопросах доступа к телекоммуникационным технологиям или иным, тесно связанным с ними технологиям с точки зрения угрозы международному миру и безопасности, должны быть многосторонними по своему характеру и разрабатываться на основе моделей, согласованных международным сообществом; |
(b) Urge national and international institutions and the private sector, bilateral donors and multilateral funding agencies to accord priority to projects within national and regional programmes to implement the Programme of Action and to encourage the Global Environment Facility (GEF) to support these projects; |
Ь) обращения к национальным и международным организациям и частному сектору, двусторонним донорам и многосторонним финансовым учреждениям с настоятельным призывом уделять в рамках национальных и региональных программ первоочередное внимание проектам осуществления Программы действий и рекомендовать Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) оказывать поддержку этим проектам; |
(b) Helping to obtain data so that regulated or controlled chemicals and/or chemicals to be reported under international obligations are monitored in a periodic and consistent fashion (e.g. a PRTR as a tool to monitor compliance with multilateral environmental agreements); |
Ь) оказание помощи в получении данных, с тем чтобы обеспечить периодический и согласованный мониторинг регулируемых или контролируемых химических веществ и/или химических веществ, по которым требуется представлять отчетность согласно международным обязательствам (например, РВПЗ как средство для наблюдения за соблюдением положений многосторонних экологических соглашений); |
Much more needs to be done by the donor community, multilateral agencies and international non-governmental organizations (NGOs) to provide support to strengthen the capacities of national institutions, local NGOs and civil society organizations for protection and advocacy for children affected by armed conflict; |
Сообществу доноров, многосторонним учреждениям и международным неправительственным организациям (НПО) необходимо сделать гораздо больше в целях укрепления потенциала национальных институтов, местных неправительственных организаций и организаций гражданского общества для того, чтобы обеспечить защиту интересов затрагиваемых военными конфликтами детей и отстаивания их прав; |
Encourages Governments, multilateral organizations, international and regional organizations, international and regional financial institutions, the private sector and civil society to systematically invest in disaster risk reduction with a view to implementing the objectives of the Strategy; |
рекомендует правительствам, многосторонним организациям, международным и региональным организациям, международным и региональным финансовым учреждениям, частному сектору и гражданскому обществу систематически инвестировать средства в деятельность по уменьшению опасности бедствий для достижения поставленных в Стратегии целей; |
The lack of political will to allow progress in the work of the Disarmament Conference, the only multilateral organ mandated by the international community to negotiate legally binding international instruments in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
отсутствие политической воли, необходимой для продвижения в работе Конференции по разоружению - единственного многостороннего органа, уполномоченного международным сообществом вести переговоры по обязательным с правовой точки зрения международным документам по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
We call upon States and international and multilateral development agencies to allocate and increase technical and financial support to national bodies for the promotion of social equity and civil society organizations committed to racial equality in order to implement the Santiago and Durban agreements. |
мы предлагаем государствам и международным и многосторонним организациям по вопросам развития предоставлять и наращивать техническую и финансовую помощь национальным органам по поощрению расового равенства и организациям гражданского общества, приверженным идее расового равенства, с целью осуществления договоренностей, достигнутых в Сантьяго и Дурбане. |
Currently, specialist in international economic organizations, Directorate of Multilateral Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Republic of Cuba. |
В настоящее время работает экспертом по международным экономическим организациям в управлении по многосторонним отношениям министерства иностранных дел Республики Куба. |
Multilateral efforts were needed to deal with the international nature of contemporary threats. |
Многосторонние усилия необходимы для того, чтобы бороться с международным характером современных угроз. |