| The international ties of the Treaty will be strengthened, as will its working contacts with other regional and multilateral organizations in the area of security. | Будут укрепляться международные связи Договора, его рабочие контакты с другими региональными и многосторонними организациями в сфере безопасности. |
| We wish to reassure Timor-Leste of Malaysia's continued support and cooperation, be it bilateral or multilateral through UNMIT or other regional and international mechanisms. | Мы хотели бы вновь заверить Тимор-Лешти в том, что Малайзия будет продолжать свою поддержку и сотрудничество на двустороннем или на многостороннем уровне через ИМООНТ, другие региональные или международные механизмы. |
| It is due to this reason, that many international organizations have responded with a view to engaging countries in a multilateral approach to security. | Именно по этой причине многие международные организации выступили за мобилизацию усилий стран в рамках многостороннего подхода к проблеме безопасности. |
| Various international organizations play a role in multilateral monitoring and verification. | Свою роль в многостороннем наблюдении и контроле играют и различные международные организации. |
| CDM project activities may be financed by such Parties individually or jointly or by other sources, including international financial entities and multilateral funds. | Виды деятельности по проектам МЧР могут финансироваться такими Сторонами индивидуально или совместно или из других источников, включая международные финансовые учреждения и многосторонние фонды. |
| Our success since 1997, in particular as regards verification, is undeniable proof that multilateral international disarmament instruments can and do work very effectively indeed. | Достигнутый нами с 1997 года успех, особенно в отношении контроля и проверки, является неопровержимым доказательством того, что многосторонние международные инструменты разоружения могут работать и работают действительно весьма эффективно. |
| It also reflects local legislation, multilateral environmental agreements, environmental impact assessment, funding, education and regional and international links. | В нем также отражены местные законы, многосторонние природоохранные соглашения, оценка воздействия на окружающую среду, финансирование, образование и региональные и международные связи. |
| Although global management requires international and multilateral norms, standards and regimes, they must be flexible and operate within an agreed framework. | Хотя для глобального управления требуются международные и многосторонние нормы, стандарты и режимы, они должны быть гибкими и действовать в рамках согласованных механизмов. |
| International donor agencies and multilateral banks continue to support and validate their construction by fostering associated projects, such as power-line construction and funding feasibility studies. | Международные учреждения-доноры и многосторонние банки продолжают поддерживать и признавать законными эти строительные работы путем поощрения таких связанных с ними проектов, как строительство линий электропередач и финансирование исследований по вопросам технической осуществимости. |
| That requires a concerted international effort, led by the United Nations and utilizing the multilateral disarmament machinery. | Для достижения этой цели требуются скоординированные международные усилия, возглавляемые Организацией Объединенных Наций, с использованием многосторонних разоруженческих механизмов. |
| To overcome these limitations, various international institutions and instruments call on multilateral and governmental entities to integrate gender perspectives into all policies and programmes. | Чтобы преодолеть эти проблемы, различные международные учреждения и механизмы призывают многосторонние и государственные органы включать гендерные аспекты во все стратегии и программы. |
| He hoped that international organizations would cooperate in work towards multilateral rules on competition promoting market access. | Оратор выразил надежду на то, что международные организации будут сотрудничать в работе по принятию многосторонних норм в области конкуренции в интересах улучшения доступа на рынки. |
| International and multilateral public procurement provided another opportunity for exports of health services, which could be exploited by developing countries. | Еще один возможный канал для экспорта услуг здравоохранения, которым могли бы воспользоваться развивающиеся страны, открывают международные и многосторонние государственные закупки. |
| International codes of conduct to help prevent such competition need to be developed and monitored by multilateral agencies. | Многосторонним учреждениям следует разработать международные кодексы поведения для содействия недопущению такой конкуренции и осуществлять соответствующий контроль. |
| This objective can be served by multilateral mechanisms that monitor all national economic policies affecting international capital flows and other monetary and financial variables. | Достижению этой цели можно содействовать с помощью многосторонних механизмов по наблюдению за всеми направлениями национальной экономической политики, затрагивающими международные потоки капитала и другие валютно-финансовые показатели. |
| It is noted that the provision contained in paragraph 1 of that option refers to "international multilateral conventions" in general. | Отмечается, что положение, содержащееся в пункте 1 этого варианта, содержит ссылку на "международные многосторонние конвенции" в целом. |
| A. In the second half of the twentieth century, international relations experienced the rapid expansion of multilateral diplomacy. | А. Во второй половине ХХ столетия международные отношения демонстрировали стремительное развитие многосторонней дипломатии. |
| He requested other international and regional organizations and multilateral financial institutions to do the same. | Оратор просит другие международные и региональные организации, а также многосторонние финансовые учреждения сделать то же самое. |
| International financial credit institutions and other multilateral organizations often imposed adjustment programme policies and conditionalities which had served to exacerbate indebtedness and poverty. | Предоставляющие кредиты международные финансовые учреждения и другие многосторонние организации часто требуют осуществлять программы структурной перестройки и устанавливают условия, которые приводят к еще большему усугублению проблем задолженности и нищеты. |
| We would like to see a multilateral system that is capable of exercising a worldwide mandate promptly and effectively. | Нам необходима такая многосторонняя система, которая была бы в состоянии оперативно и эффективно выполнять стоящие перед ней международные задачи. |
| ESD should reflect multilateral environmental agreements and relevant international agreements related to SD. | В ОУР должны найти отражение многосторонние природоохранные соглашения и соответствующие международные соглашения, относящиеся к УР. |
| It should take into consideration other multilateral and international funds that could provide additional new resources. | Следует также учесть, что существуют и другие многосторонние и международные фонды, которые могут стать источниками дополнительных ресурсов. |
| My Government has suggested that such coordination be supported through a multilateral organization or international bodies. | Мое правительство предложило поддерживать такую координацию через какую-либо многостороннюю организацию или через международные органы. |
| As a significant international community of scholars, the organization contributes to many important international debates and seeks opportunities for multilateral collaboration and partnerships. | Будучи существенным международным сообществом ученых, наша организация вносит свой вклад во многие важные международные обсуждения и ищет возможности для многостороннего сотрудничества и установления партнерских отношений. |
| Second, revenues from Customs and income taxes have dramatically decreased since international and multilateral entities imposed financial measures on the Gbagbo administration. | Во-вторых, с тех пор, как международные и многосторонние субъекты ввели финансовые меры в отношении администрации Гбагбо, поступления в виде таможенных пошлин и подоходных налогов резко сократились. |