C. INTERNATIONAL, MULTILATERAL AND REGIONAL INSTITUTIONS |
С. МЕЖДУНАРОДНЫЕ, МНОГОСТОРОННИЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ |
Multilateral and international systems - be they in the area of trade, finance, social or environmental regulation - should invariably be transparent in their design, application and practice. |
Многосторонние и международные системы, к какой бы области они не относились, включая торговлю, финансы или регулирование в социальной и экологической сфере, должны всегда оставаться транспарентными с точки зрения их структуры, применения и функционирования. |
Multilateral financial mechanism for the international waters focal area of GEF |
Многосторонний финансовый механизм для тематической области ГЭФ «Международные воды» |
Multilateral organizations can be grouped as development banks, United Nations and other international organizations, international non-governmental organizations, regional organizations and CGIAR institutions. |
Многосторонние организации могут быть сгруппированы следующим образом: банки развития, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, международные неправительственные организации, региональные организации и органы КГМИСХ. |
FDI was also affected by ODA for infrastructure projects, arrangements for preferential market access, and international and regional initiatives such as the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank, which provided political risk insurance for foreign investment in developing countries. |
На ПИИ влияет также и ОПР для инфраструктурных проектов, мероприятия по обеспечению преимущественного доступа к рынкам и такие международные и региональные инициативы, как Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям Всемирного банка, которое предоставляет страхование политических рисков по иностранным инвестициям в развивающихся странах. |
They also thanked the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund, the implementing agencies, international aid agencies, other partners and donor countries for their contribution to ensuring the successful implementation of the Montreal Protocol. |
Они также поблагодарили секретариат по озону, Многосторонний фонд, учреждения-исполнители, международные учреждения по оказанию помощи, других партнеров и страны-доноры за их вклад в обеспечение успешного осуществления Монреальского протокола. |
Multilateral institutions and international partners to agree on financing of the Programme Acceleration Funds by or at September 2005 Global Fund Replenishment Conference. |
многосторонние учреждения и международные партнеры должны согласовать вопрос о финансировании фондов ускорения реализации программ к Конференции по пополнению ресурсов Глобального фонда в сентябре 2005 года или в ходе Конференции; |
Multilateral, regional, subregional and bilateral cooperation was the most effective way of achieving the goals established at the twentieth special session of the General Assembly, which remained particularly relevant in a globalized environment that facilitated the proliferation of transboundary criminal activities and illicit international financial flows. |
Многостороннее, региональное, субрегиональное и двустороннее сотрудничество является наиболее эффективным способом достижения целей, определенных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которые особенно актуальны в условиях глобализации, способствующей распространению трансграничной преступной деятельности и незаконному перемещению финансовых ресурсов через международные границы. |
Multilateral (United Nations agencies, IGOs, international financing institutions, etc.) |
Многосторонние организации (агентства Организации Объединенных Наций, межправительственные организации, международные финансовые институты и др.) |
Multilateral institutions and international partners commit to working with national AIDS coordinating authorities to align their support to national strategies, policies, systems, cycles, and annual priority AIDS action plans. |
Многосторонние учреждения и международные партнеры заявили о своей приверженности делу взаимодействия с национальными координационными учреждениями в области СПИДа, с тем чтобы согласовать свою поддержку реализации национальных стратегий, политики, систем, циклов и ежегодных приоритетных планов действий в области СПИДа. |
Reforms of the international financial architecture should encompass trade financing, so that export-credit agencies and multilateral development banks act in a counter-cyclical manner. |
Реформы международной финансовой архитектуры должны охватывать финансирование торговли, чтобы учреждения, занимающиеся кредитованием экспорта и международные банки развития придерживались антициклической стратегии. |
More and more development and aid organizations - multilateral banks, foundations, nonprofits - are looking at an entrepreneurial approach to development. |
«Все большее число организаций по развитию и помощи - международные банки, фонды, некоммерческие структуры - присматриваются к предпринимательскому подходу в сфере развития. |
Spain was committed to the achievement of the MDGs and believed that multilateral organizations should take the lead in meeting that challenge. |
Испания полна решимости добиться достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и считает, что международные организации должны играть лидирующую роль в этом процессе. |
However, since it was the only multilateral legal instrument intended to bring about a world free of nuclear weapons, the Treaty must not be allowed to be weakened. |
Архиепископ Мильоре говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
They transmit them to the depositary, and the Secretary-General of the United Nations in turn disseminates the text of such declarations and publishes them online in Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General. |
Они направляют их депозитарию, а Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, со своей стороны, распространяет их текст и публикует их в Интернет-издании "Международные договоры, сданные на хранение Генеральному секретарю". |
It is increasingly recognized that "positive measures" (rather than trade-restrictive measures) should be implemented to support the developing countries in their efforts to internalize environmental costs and to assist them in meeting internationally agreed targets in the context of Multilateral Environmental Agreements (MEAs). |
Сегодня все шире признается, что для поддержки усилий развивающихся стран в области интернализации экологических издержек и для оказания им помощи в выходе на согласованные международные контрольные показатели по многосторонним экологическим соглашениям (МЭС) следует принимать "позитивные меры" (а не торговые ограничительные меры). |
International donors and partner countries should adhere to the "Three Ones" principles9 and implement the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors for the efficient and effective use of financial resources, including through alignment to national priorities. |
Международные доноры и страны-партнеры должны применять принцип «триединого» подхода9 и осуществить рекомендации Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов, в том числе путем обеспечения увязки с национальными приоритетами. |
Since the adoption of the Monterrey Consensus, the most important international actions in respect of external debt have been undertaken within the context of the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
После принятия Монтеррейского консенсуса самые значимые международные усилия в отношении внешней задолженности принимались в контексте Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе. |
Many thanked UNEP and the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund secretariat and implementing agencies, donor countries, the assessment panels, international organizations and other stakeholders for their roles in ensuring the success of the meeting and the successful development and implementation of the Protocol. |
Многие благодарили ЮНЕП и секретариат по озону, секретариат Многостороннего фонда и учреждения-исполнители, страны-доноры, группы по оценке, международные организации и других заинтересованных субъектов за ту роль, которую они сыграли в обеспечении успеха нынешнего совещания и успешного развития и осуществления Протокола. |
While international initiatives, such as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, had helped to reduce the debt burden of a number of developing countries, many such countries had not been able to sustain low levels of indebtedness. |
И хотя такие международные инициативы, как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности оказали содействие облегчению долгового бремени ряда развивающихся стран, многие такие страны не смогли поддерживать низкие уровни такой задолженности. |
Multilateral institutions include international financial institutions (IDA, ADB, EIB, IFAD, etc.), European Union and United Nations organizations (UNICEF, UNDP, UNFPA, WFP, etc.) |
К числу многосторонних учреждений относятся международные финансовые институты (МАР, АБР, ЕИБ, МФСР и т.д.), Европейский союз и организации системы Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, МПП, и т.д.) |
International agencies and multilateral development banks |
Международные учреждения и многосторонние банки развития |
For higher education establishments, international relations at the bi- and multilateral levels are vital to the development of training and research. |
Высшие учебные заведения поддерживают двусторонние и многосторонние международные связи - один из важных элементов развития педагогической и исследовательской деятельности. |
Pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners should develop public-private partnerships to promote quicker development of paediatric antiretroviral formulations and other medicines, and new HIV-related pharmaceutical products. |
Фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с участием государственного и частного сектора для ускорения разработки детских антиретровирусных средств и других медикаментов и новой фармацевтической продукции по борьбе с ВИЧ. |
Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. |
Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |