and, in that context, decides that the Commission, in its substantive work, should maximize coordination in undertaking its inter-sessional studies on specific issues by relating actively to competent United Nations organs and agencies, as well as other multilateral organizations; |
и в этом контексте постановляет, чтобы Комиссия в своей основной работе обеспечила максимальную координацию в проведении межсессионных исследований по конкретным вопросам, активно опираясь на компетентные органы и учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации; |
Important multilateral negotiations have been held under the presidency of Caribbean countries, and, under their auspices, international bodies and forums have been established that will play a significant role in the promotion and progressive development of international law. |
Под председательством и под эгидой стран Карибского бассейна были проведены важные международные переговоры и форумы и были учреждены международные органы, которые призваны сыграть важную роль в поощрении и прогрессивном развитии международного права. |
His delegation looked for a continued and enhanced role in that regard for UNDP, UNESCO, the United Nations University and other United Nations organizations, as well as the multilateral development banks and other international organizations and States. |
Его делегация надеется, что ПРООН, ЮНЕСКО, Университет Организации Объединенных Наций и другие организации системы Организации Объединенных Наций, а также международные банки развития и другие международные организации и государства будут и впредь играть все более значительную роль в этой деятельности. |
The consultative meeting would be attended by representatives of multilateral development financial institutions, including the United Nations Development Programme, the World Bank and the regional development banks as well as by private and international foundations and bilateral donors and would be held in 1993 for three days. |
В консультативном совещании продолжительностью три дня, которое состоялось бы в 1993 году, приняли бы участие представители многосторонних учреждений по финансированию развития, в том числе Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и региональных банков развития, а также частные и международные фонды и двусторонние доноры. |
As to the legal hierarchy of treaties, Peru's Political Constitution, together with international human rights treaties, take precedence, followed by international treaties on Latin American integration, multilateral treaties and other international instruments. |
Что касается правовой иерархии договоров, то главенствующее положение занимают Конституция Перу и международные договоры о правах человека, за которыми следуют международные договоры, касающиеся процесса интеграции латиноамериканских стран, многосторонние договоры и прочие международные соглашения. |
Important roles are to be played by Governments at all levels engaging in democratic and participatory sharing; regional and sub-regional financial and economic-cooperation institutions; non-governmental organizations; multilateral financial institutions; and international organizations. |
Важную роль на всех уровнях должны играть правительства, осуществляющие демократическое руководство с привлечением масс; региональные и субрегиональные финансовые учреждения и учреждения в области экономического сотрудничества; неправительственные организации; многосторонние финансовые учреждения; и международные организации. |
There was an urgent need for the developed countries and international multilateral institutions to continue to honour their international obligations and increase substantially the level of ODA on improved terms and on an assured and predictable basis. |
Настоятельно необходимо, чтобы развитые страны и международные многосторонние учреждения продолжали выполнять свои международные обязательства и существенно увеличили ОПР на более благоприятных условиях и на гарантированной и предсказуемой основе. |
Solutions have been mandated from the top - and when we say "the top", we mean the international economic and financial institutions, development-oriented multilateral institutions and, indeed, those of us in leadership positions in our Governments. |
Решения всегда исходили сверху, и, когда мы говорим "сверху", мы имеем в виду международные экономические и финансовые учреждения, работающие в области развития многосторонние учреждения и, кроме того, тех из нас, кто занимал руководящие позиции в наших правительствах. |
(a) Requested that developed countries, the international organizations and multilateral donors facilitate [and catalyse] [public and private] forest-related technology transfer [by public and private means]; |
а) просила развитые страны, международные организации и многосторонних доноров содействовать [и активизировать] передаче(у) [из государственных и частных источников] связанной с лесом технологии [по государственным и частным каналам]; |
Programmes devoted to international affairs management issues deal with topics such as multilateral diplomacy, peacemaking and preventive diplomacy, international affairs management, international organizations, international law, United Nations peacekeeping operations and environmental law. |
Программы, посвященные проблемам международных отношений, затрагивают такие темы, как многосторонняя дипломатия, миротворчество и превентивная дипломатия, международные отношения, международные организации, международное право, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и экологическое право. |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
As is stated in the draft resolution, particularly in paragraphs 6 and 7, international endeavours to achieve the goal of nuclear disarmament under multilateral auspices should be pursued under the auspices of the Conference on Disarmament, with a negotiating mandate. |
Как указано в проекте резолюции, в частности в пунктах 6 и 7, международные усилия по достижению цели ядерного разоружения под многосторонней эгидой следует предпринимать под эгидой Конференции по разоружению, наделенной мандатом для ведения переговоров. |
Urges multilateral donors, international financial institutions and regional development banks to review and implement policies to support national efforts to ensure that a higher proportion of resources reach women, in particular in rural and remote areas; |
настоятельно призывает многосторонних доноров, международные финансовые учреждения и региональные банки развития осуществлять обзор и проведение политики в поддержку национальных усилий по обеспечению того, чтобы на нужды женщин, особенно женщин, живущих в сельских и удаленных районах, выделялась более значительная доля ресурсов; |
The LAC country Parties have noted that many developed country Parties, international organizations and multilateral financial institutions have not yet adjusted their procedures for the delivery of programme resources in line with their commitments as Parties to the Convention. |
Страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, отмечают, что многие развитые страны - Стороны Конвенции, международные организации и многосторонние финансовые учреждения еще не сориентировали свои процедуры на выделение программных ресурсов в соответствии с теми обязательствами, которые они взяли на себя в качестве Сторон Конвенции. |
The term "multilateral institutions and international partners" includes United Nations system organizations, the Global Fund, the bilateral agencies of governments, foundations, and international non-governmental organizations, private sector companies and academic institutions. |
Понятие «многосторонние институты и международные партнеры» охватывает организации системы Организации Объединенных Наций, Глобальный фонд, двусторонние учреждения правительств, фонды и международные неправительственные организации, компании частного сектора и учебные заведения. |
Make concerted national and international efforts for promoting an enabling environment that will facilitate the integration of Africa and the least developed countries into the global economy and promote their participation in the multilateral trading system through, inter alia: |
Предпринимать согласованные национальные и международные усилия для создания благоприятных условий, которые способствовали бы интеграции Африки и наименее развитых стран в глобальную экономику и их участию в многосторонней торговой системе благодаря, в частности: |
Further efforts are also required to reduce the debt service and debt stock, including multilateral debt, of the highly indebted least developed and other low-income countries, allowing resources to be focused on development and promoting access to international capital markets. |
Также необходимы дополнительные усилия в целях облегчения бремени обслуживания задолженности и сокращения суммы задолженности, в том числе многосторонней задолженности наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода, имеющих значительную сумму долга, что позволит сосредоточить ресурсы на развитии и поощрении доступа на международные рынки капитала. |
Other parts of the international development community, bilaterals, multilateral organizations such as International Financial institutions, and regional organizations such as the European Commission, continue to prepare their own organization and country specific diagnostic instruments. |
Другие звенья международного сообщества, занимающегося вопросами развития, двусторонние, многосторонние организации, такие, как международные финансовые учреждения, и региональные организации, такие, как Европейская комиссия, продолжают готовить свои собственные общеорганизационные и специфические для отдельных стран диагностические инструменты. |
States, within the bounds of their financial capabilities, regional and international organizations, through appropriate multilateral, regional and bilateral coordination mechanisms, should undertake the following tasks to mobilize the necessary resources to support implementation of this Framework for Action: |
Государства в пределах своих финансовых возможностей, а также региональные и международные организации, с использованием надлежащих механизмов многосторонней, региональной и двусторонней координации должны принять следующие меры по мобилизации необходимых ресурсов в поддержку осуществления настоящей Рамочной программы действий: |
Affirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, |
подтверждая, что преступления против мигрантов, включая торговлю людьми, продолжают создавать серьезную проблему и что для их искоренения необходимы согласованные международные ответные меры и оценка, а также подлинное многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, |
Discussions focused on multilateral efforts in the area of disarmament and non-proliferation, including international disarmament agreements, weapons of mass destruction and terrorism and small arms weapons, nuclear-weapon-free zones, regional centres for peace and disarmament. |
Основными темами для обсуждения были многосторонние усилия в области разоружения и нераспространения, в том числе международные соглашения по вопросам разоружения, оружие массового уничтожения и терроризм, а также стрелковое оружие, зоны, свободные от ядерного оружия, региональные центры по вопросам мира и разоружения. |
Calls on Governments, relevant international organizations, including multilateral environmental agreements, and other relevant stakeholders to support the functions of the intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services and actively participate in its work. |
призывает правительства, соответствующие международные организации, включая многосторонние экологические соглашения, и другие соответствующие заинтересованные стороны поддерживать функции межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и принимать активное участие в ее работе. |
(a) Call upon Member States, consistent with their national and international obligations, and relevant international organizations to consider measures enabling the products of the programmes mentioned in that draft resolution to have easier access to markets, taking into account applicable multilateral trade rules; |
а) призывает государства-члены, с учетом их национальных и международных обязательств, и соответствующие международные организации рассмотреть вопрос о принятии мер по обеспечению более свободного доступа продукции упомянутых в проекте резолюции программ к рынкам, принимая во внимание применимые правила многосторонней торговли; |
They vary according to objective, recipient and amount and may take the form of grant aid, loan aid or technical cooperation, which is bilateral assistance, and contributions to international organizations, which is multilateral aid. |
Они различаются в зависимости от цели, получателя и объема помощи и могут принимать форму безвозмездной помощи, займа или технического сотрудничества, предоставляемых на двусторонней основе, а также взносов в международные организации, что представляет собой оказание помощи на многосторонней основе. |
The view was expressed that it would not be logical to exclude multilateral treaties to which international organizations, along with States, were parties, especially in view of the growing number of treaties to which such organizations acceded. |
Было выражено мнение о том, что было бы нелогичным исключать многосторонние договоры, сторонами которых - наряду с государствами - являются международные организации, особенно с учетом растущего числа договоров, к которым такие организации присоединяются. |