Some Mrs. Eisen called, reported a sick tree that needs to be cut down. |
Какая-то госпожа Айзен позвонила и сказала, что тут больное дерево и его надо спилить. |
Mrs Gusset says he went off making horrible asseverations as to his intentions. |
Госпожа Гассет говорит, что он ушел, самым категоричным образом заявив о своих намерениях. |
Dear Mrs. Wells, We recently recovered a mailbag that was lost in a plane crash on October 12th 1969 on Mont Blanc. |
Уважаемая госпожа Фонтан! В результате обнаружения почтового груза, ...считавшегося утерянным при авиакатастрофе 1964 года у вершины Монблана, ...Министерство связи имеет счастье, наконец, доставить адресованное Вам письмо. |
Both, Mrs. Mayer and Mr. Kruger assured Bashkir delegation members that they will do their best to insure further credit loans. |
И госпожа Майер, и господин Крюгер заверили членов нашей делегации, что сделают со своей стороны все от них зависящее, чтобы эта кредитная линия работала и дальше. |
"We hope that this aid will cover the most urgent needs in these areas," Mrs. Kateryna said. |
«Мы надеемся, что эта помощь «закроет» самые насущные потребности в медикаментах в этих регионах», - подчеркнула госпожа Катерина. |
Mrs Thatcher refused to allow that speech to be made before 1989 because nuclear submarines passed close to Northern Ireland to patrol the Atlantic approaches. |
Госпожа Тэтчер не позволяла этой речи появиться на свет вплоть до 1998 года из-за ядерных подлодок, курсировавших вдоль берегов Северной Ирландии, для патрулирования атлантического побережья. |
Mrs. Weil, yes this is Joseph Mattis. |
Госпожа Вейл, да, это Йозеф Маттис. Вы случайно моих детей сегодня не видели? |
He voiced hope that Mrs. Renate Stille will further promote the bilateral relations of the two countries. |
Премьер поблагодарил посла за ее усилия, направленные на укрепление армяно-бразильских отношений и выразил надежду в том, что госпожа Ренате Стилле продолжит свою миссию по развитию отношений двух стран. |
Mrs Ruskin has recently been modelling for John Millais, a member of the Pre-Raphaelite Brotherhood who have a philosophy which entails capturing the extraordinary beauty in the everyday. |
Госпожа Раскин недавно позировала Джону Милле из Братства прерафаэлитов, в чьи основные принципы входит подмечать необычайную красоту в обыденном. |
Mrs Schmidt said she had enough, her skin was burning from the scrubbing but Mrs Halics pushed her back into the bath and went on scrubbing her back, she said she was afraid that Mrs Schmidt wouldn't be satisfied. |
Госпожа Шмидт сказала, что ей уже достаточно, от мочалки её кожа пылала, но госпожа Халич оттолкнула её в ванну и продолжила скрести ей спину, заявив, что боится, как бы госпожа Шмидт не осталась недовольна. |
She also attempted to start her own business as a perfume manufacturer, working from Mrs. Emery's home, but later became irritated when her hostess refused to invest in the project. |
Она также попыталась начать своё собственное дело как изготовитель духов, работая дома у Эмери, но ничего не вышло, потому что госпожа Эмери отказалась вкладывать капитал в её проект. |
The work at the Ministry of Justice of Ukraine where Mrs. Poberezhnyuk started her professional career by participating in drafting legislation of Ukraine, contributed greatly to her brilliant experience. |
Своим опытом госпожа Лариса также обязана Министерству юстиции Украины, где она начинала свой путь в юриспруденции и принимала участие в разработке законодательства страны. |
In her address, Mrs. Kővesi emphasized the importance of the Summit and proposed that, in the future, a technical secretariat be established and located in Bucharest, Romania. |
В своем приветственном слове госпожа Ковиши подчеркнула большое значение Саммита и предложила учредить в будущем технический секретариат и разместить его в Бухаресте, Румыния. |
On behalf of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation and MacDonald's Ukraine Company, Mrs. Yushchenko and Mr. Borden gave Dr. Marchenko a certificate for a newborn's incubator. |
От имени Международного благотворительного фонда «Украина 3000» и компании «Макдональдз Юкрейн» госпожа Катерина Ющенко и Иан Борден вручили главному врачу больницы Виктору Марченко сертификат на передачу инкубатора для новорожденных. |
I'm pleased that the equipment we have brought today to the hospital will bring many Crimean children back to health. Mrs. Yushchenko thanked Procter & Gamble Company for their support in implementing this important project. |
Мне очень приятно, что оборудование, которое мы сегодня передаем больнице, поможет многим детям Крыма стать здоровыми». Также в своем выступлении госпожа Катерина поблагодарила компанию «Проктер энд Гэмбл Украина» за помощь в реализации этого важного проекта. |
On behalf of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation, Mrs. Yushchenko gave the Dzherela Charitable Association a set of furniture and presents for every ward. |
От имени Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Катерина Ющенко передала Благотворительному обществу «Джерела» комплект мебели, а каждый воспитанник Центра получил от Фонда подарок. |
Grants will be in the amount of 2500 to 25,000 hryvnia, and can be for books, instruments, costumes, films, technical equipment, internships, exhibits and other projects, Mrs. Kateryna says. |
Гранты будут предоставляться в сумме от 2,5 до 25 тысяч гривен и направляться на приобретение литературы, инструментов, костюмов, фильмов, технического оборудования, на стажировку, проведение выставок и другие проекты», - отмечает госпожа Катерина. |
Mrs. Kateryna added that the Foundation together with Ganza Company is passing over 50 book sets of albums by the National Arts Museum of Ukraine to Ivano-Frankivsk oblast district and school libraries and Ukrainian and foreign books - to Ternopil oblast. |
Также госпожа Катерина отметила, что Фонд совместно с компанией «Ганза» передает в районные и школьные библиотеки Ивано-Франковской области 50 комплектов книг (по 12 книг в комплекте), включая альбомы Национального музея Украины, а на Тернопольщину - украинскую и зарубежную литературу. |
In addition, Mrs. Yushchenko and Mr. Bagriy gave the Chernivtsi Oblast Children's Hospital No. 2 Head Physician Natalia Shevchuk the keys from the new reanimobile. |
Кроме того, госпожа Катерина Ющенко и генеральный директор АО «Ганза» Петр Багрий передали главному врачу Черновицкой областной детской клинической больницы Nº2 Наталии Шевчук ключи от нового современного реанимобиля. |
As a manager of legal departments of the leading Ukrainian companies and a partner of the legal firm Udicat Mrs. Poberezhnyuk has successfully represented interests of the Ukrainian business. |
Занимая руководящие должности в юридических аппаратах ведущих украинских компаний, и в качестве партнера правовой компании "Юдикат", госпожа Побережнюк успешно представляла интересы украинского бизнеса. |
October 3, Mrs. Yushchenko and Ukraine 3000 Fund representatives took part in the the Global Policy Summit on the Well-being of People with Intellectual Disabilities and visited Ukrainian artist Kateryna Hutnikova-Mykhaylova's one-woman show. |
З октября госпожа Катерина и представители Фонда «Украина 3000» приняли участие в Глобальном политическом саммите по вопросам благосостояния людей с умственными недостатками, позднее - посетили выставку украинской художницы Екатерины Гутниковой-Михайловой. |
Mrs. Nekibe Kelmendi, whose son and husband were murdered at the war's outset, and who is now Co-head of the Department of Justice for Kosovo, agrees. We do not need to ask the security council in order to become a state. |
Госпожа Некибе Килменди (является одной из руководителей Отдела Юстиции в Косово), чей муж и сын погибли в начале конфликта, разделяет эту точку зрения. - «Нам не нужно просить разрешения у Совета Безопасности стать госдарством. |
The president of world class hotel chain La Vindor, Mrs. Kang Hee Soo has been elected as the president of the International Hotel Association. |
Президент сети гостиниц "Ла Виндор" мирового класса, госпожа Кан Хи Су, была выбрана на пост президента международной гостиничной ассоциации. |
When he comes to, Mrs. Clarke is tending to his injury, but he limps away and steals a car before Clarke can find him. |
Когда он приходит в себя, госпожа Кларк пытается воздействовать на его повреждение, но ему удаётся, хромая, уйти и украсть автомобиль прежде, чем Кларк сможет его найти. |
Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004. |
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. |