Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. |
С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми |
Moreover, the Ministry of Justice was required to report to the President of the Republic every four months on the progress of the work in that field. |
С другой стороны, министерство юстиции должно каждые четыре месяца представлять Президенту Республики доклад о ходе работы в этой области. |
Moreover, the Government sets out to stimulate contemporary creative activity and pays special attention to regional balance in the field of cultural activities and facilities. |
С другой стороны, правительство стремится стимулировать современное творчество и проявляет особую заботу о региональном равновесии в области культурной деятельности и развития материальной базы культуры. |
Moreover, the revision of the law should not yet have any immediate effect on the reservation entered in respect of article 26 of the Covenant. |
С другой стороны, пересмотр закона не должен оказать непосредственного влияния на оговорку к статье 26 Пакта. |
Moreover, the effectiveness and proper monitoring and evaluation of such activities depended largely on the operation of the relevant coordination processes and mechanisms. |
С другой стороны, эффективность такой деятельности и правильно установленная последовательность ее осуществления в значительной мере зависят от функционирования координационных механизмов и процессов. |
Moreover, the involvement of the many African and international experts in the drafting process made it possible to benefit from lessons learned in preparing and implementing similar legal instruments. |
С другой стороны, участие африканских и международных экспертов в процессе подготовки Конвенции позволило воспользоваться опытом разработки и осуществления похожих правовых документов. |
Moreover, the Tribunal saw no evidence that the Ethiopian authorities had opened any proceedings against the complainant on account of his political activities in Switzerland. |
С другой стороны, ФАС счел, что нет никаких свидетельств тому, что эфиопские власти возбудили какие-либо процессуальные действия в отношении заявителя из-за его политической деятельности в Швейцарии. |
Moreover, the mediator should also possess sufficient human and material resources along with external contacts and support to ensure that the process enjoys the requisite international prominence and momentum. |
С другой стороны, посредник должен также обладать достаточными людскими и материальными ресурсами и иметь внешние контакты и поддержку, которые смогут задать процессу нужное направление и придать ему импульс на международном уровне. |
Moreover, the Uruguayan State has benefited from the contributions made by refugees, who have enriched Uruguayan society with their life experiences and cultural heritage. |
С другой стороны, уругвайское государство получает выгоды от вклада беженцев, которые обогатили уругвайское общество своим жизненным опытом и культурными знаниями. |
Moreover, there were sufficient grounds for including in the Code the concept of intervention and that of wilful and severe damage to the environment. |
С другой стороны, существуют достаточные основания для включения в кодекс концепции вмешательства и причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
Moreover, his Government had asked the Director General of IAEA to organize an independent scientific mission to evaluate the effects of the testing when it was finally completed. |
С другой стороны, Франция просила Генерального директора МАГАТЭ организовать независимую научную миссию для оценки воздействия испытаний после их завершения. |
Moreover, UNHCR and the Government of Myanmar would soon sign a memorandum of understanding, which would pave the way for the safe and voluntary return of the refugees in Bangladesh. |
С другой стороны, УВКБ и правительство Мьянмы собираются подписать меморандум о взаимопонимании, который будет способствовать добровольному возвращению и обеспечению безопасности беженцев в Бангладеш. |
Moreover, as the President had emphasized, recognizing the right of rural women to own land was tantamount to promoting equality and ensuring the well-being of future generations. |
С другой стороны, подчеркнула президент, признание за женщинами в сельских районах права на владение землей означает содействие равноправию и обеспечение благосостояния будущих поколений. |
Moreover, foreign agencies working in Rwanda to protect human rights should better coordinate their priorities and programmes and the use to which they put their resources. |
С другой стороны, иностранные правозащитные организации, работающие в Руанде, должны более эффективно координировать свои приоритеты, программы и порядок использования ресурсов. |
Moreover, an analysis of the quality of education should not be limited to consideration of and measures concerning the relationship between the State and the school. |
С другой стороны, анализ качества образования не может ограничиваться рассуждениями и принятием мер, влияющих на взаимоотношения между государством и школой. |
Moreover, there is no unauthorized or inadequate interference in judicial process, since the decisions of the courts cannot be reviewed by non-judicial entities. |
С другой стороны, несанкционированное или неадекватное вмешательство в судебный процесс запрещено, и решения судов не могут быть пересмотрены несудебными органами. |
Moreover, a national programme for integrating disabled children in schools has been established, and its implementation began in the school year 2003-2004. |
С другой стороны, была создана национальная программа школьной интеграции инвалидов, которая начала реализовываться с 2003/04 учебного года. |
Moreover, article 88 of our Constitution stipulates that no one shall be subjected to any form of violence or coercion to compel him or her to testify. |
С другой стороны, статьей 88 Конституции страны запрещается применение всякого рода насилия или принуждения с целью заставить человека давать показания. |
Moreover, in 2006 the Ministry of Youth established the Rural and Urban Youth Support Project. |
С другой стороны, с 2006 года Министерство по делам молодежи занимается реализацией Программы поддержки сельской и городской молодежи (ППСГМ). |
Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. |
С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования. |
Moreover, the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order. |
С другой стороны, проект статута не содержит принципов, которые должны определять, в каком направлении международному сообществу следует идти дальше для установления нового международного порядка. |
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. |
С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера. |
Moreover, no effort should be spared by the international community to safeguard the rights of the most vulnerable groups, such as women and children. |
С другой стороны, международное сообщество должно прилагать неустанные усилия с целью гарантировать права наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети. |
Moreover, women have specific needs related to their role in the family, particularly pregnancy, children's education, care for the elderly and household tasks. |
С другой стороны, у женщин имеются особые потребности, связанные с их ролью в семье: материнство, воспитание детей, уход за пожилыми людьми, выполнение домашних обязанностей. |
Moreover, in the communes and communal councils, which are grass-roots public management organizations, 70 per cent of the representatives are women. |
С другой стороны, 70% голосов в общинах и общинных советах, организованных на муниципальном уровне управления, принадлежат женщинам. |