Moreover, donor countries had reduced their official development assistance owing to a slowdown in their economic growth. |
С другой стороны, страны доноры сократили официальную помощь развитию в результате замедления экономического роста. |
Moreover, Gabonese women had formed various financial associations in order to participate in the country's development. |
С другой стороны, сами габонские женщины создали различные финансовые ассоциации для того, чтобы иметь возможность участвовать в развитии страны. |
Moreover, radio broadcasting programmes should be included in the prior planning process for United Nations peacekeeping operations. |
С другой стороны, программы радиовещания целесообразно сделать компонентом процесса планирования операций по поддержанию мира. |
Moreover, that office made it possible to disseminate objective information on the processes under way in Ukraine. |
С другой стороны, отделение Организации Объединенных Наций способствует распространению объективной информации о процессах, проходящих в Украине. |
Moreover, the inability of NGOs to publish reports had been repeatedly alleged and seemed to be a matter of fact. |
С другой стороны, вопрос о невозможности распространения сообщений НПО ставился неоднократно и представляет собой неопровержимую реальность. |
Moreover, scores of persons suspected of war crimes were still at large. |
С другой стороны, десятки лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, по-прежнему находятся на свободе. |
Moreover, women often were compelled to work in the informal sector, in dangerous circumstances. |
С другой стороны, женщины зачастую обязаны трудиться в неорганизованных секторах промышленности, в достаточно нестабильных условиях. |
Moreover, it was important to streamline the handling of the debt by making progress on the political front in creditor and debtor countries. |
С другой стороны, важно рационализировать отношение к долгу путем подвижек в политических решениях стран-кредиторов и должников. |
Moreover, unsustainable consumption patterns and their consequences for the environment exacerbated social inequalities and made poverty more widespread. |
С другой стороны, неустойчивые структуры потребления и их негативное воздействие на окружающую среду усугубляют социальное неравенство и способствуют росту нищеты. |
Moreover, foreign direct investment in the developing countries could foster the transfer of technology and improve their access to export markets. |
С другой стороны, прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны могут содействовать передаче технологии и улучшению доступа на экспортные рынки. |
Moreover, international economic cooperation was a driving force in achieving shared prosperity and increased confidence among nations. |
С другой стороны, международное экономическое сотрудничество - это движущая сила для достижения всеобщего благосостояния и содействия развитию большего доверия между странами. |
Moreover, most developing countries continued to face problems of poverty and lack of adequate infrastructure, human resource development and technological strength. |
С другой стороны, большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают проблемы бедности, отсутствия надлежащих инфраструктур, развития людских ресурсов и технического потенциала. |
Moreover, Ukraine had one of the fastest growing rates of HIV/AIDS in the world. |
С другой стороны, темпы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в Украине являются одними из самых высоких в мире. |
Moreover, some military disciplinary tribunals still apply the 1994 Code of Military Discipline. |
С другой стороны, существуют военные дисциплинарные суды, применяющие Военно-дисциплинарный кодекс 1994 года. |
Moreover, these guarantees are necessary for the smooth functioning of international cooperation in criminal matters. |
С другой стороны, эти гарантии необходимы для надлежащего функционирования международного сотрудничества в области уголовного судопроизводства. |
Moreover, current challenges require us to redouble our efforts to reduce reliance on coal in the global economy. |
С другой стороны, нынешние задачи требуют того, чтобы мы удвоили свои усилия с целью сократить опору на уголь в мировой экономике. |
Moreover, security agencies have paid special attention to the topic and most use these technologies to assist the Government. |
С другой стороны, органы безопасности уделяют особое внимание этому вопросу и в большинстве своем используются в качестве пособников правительства. |
Moreover, macroeconomic instability could also undermine the conditions required for the recovery of industrial growth in the short and medium terms. |
С другой стороны, макроэкономическая нестабильность может также подорвать условия, необходимые для оживления промышленного роста в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Moreover, foreign direct investment was highly concentrated in raw materials in developing countries. |
С другой стороны, оратор отмечает, что прямые иностранные инвестиции в основном сосредоточены на сырьевых запасах развивающихся стран. |
Moreover, it includes the legal capacity of every individual. |
С другой стороны, оно предполагает наличие правоспособности у каждого лица. |
Moreover, it was clear that some Member States felt frustrated by the current situation. |
С другой стороны, очевидно, что некоторые государства-члены испытывают чувство разочарования в связи с этой ситуацией. |
Moreover, Sri Lanka had made noteworthy progress in promoting international law. |
С другой стороны, Шри-Ланка добилась значительных успехов в содействии международному праву. |
Moreover, paragraph 1 of the commentary referred to the concept of "sufficient link". |
С другой стороны, в первом пункте комментария упоминается понятие "действительной связи". |
Moreover, there are no cross-border conflicts between Angola and its neighbours. |
С другой стороны, между Анголой и ее соседями нет пограничных конфликтов. |
Moreover, the current director assumed their duties in 2006 and therefore cannot provide information on prior periods. |
С другой стороны, члены нынешней руководящей группы вступили в должности в 2006 году, поэтому они не могут дать сведений о предыдущих периодах. |