Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Moreover - С другой"

Примеры: Moreover - С другой
Moreover, high trade transaction costs were also less likely to attract private capital. С другой стороны, будучи вынуждены поддерживать завышенную стоимость торговых сделок, эти страны абсолютно непривлекательны для частного капитала.
Moreover, the inequality of status between national workers and illegal foreign workers does not apply in everyday practice. Более того, на практике не существует никакого неравенства условий труда доминиканских граждан, с одной строны, и лиц, не имеющих документов и работающих нелегально - с другой.
Moreover, it was inappropriate to link the question of the proposed measures with requests for exemption. С другой стороны, предлагаемые меры и проблемы, связанные с просьбами об изъятии, никак не зависят друг от друга, и не следует смешивать рассмотрение отдельных случаев и выбор методов.
Moreover, certain senior dignitaries, whom the local administrative authority consider to be refractory, are said to have been reduced to the rank of mere believers. С другой стороны, некоторые строптивые в глазах местной администрации высшие руководители были понижены до уровня простых верующих.
The 2007 census moreover reveals that 8,169,236 persons aged 3 to 24 attend an educational establishment. С другой стороны, по данным переписи населения 2007 года, 8169236 человек в возрасте 3-24 лет посещают учебные заведения.
Moreover, the Taliban's use of drugs to finance terrorism was a classic case of narco-terrorism. С другой стороны, движение «Талибан» использует наркотики в качестве источника финансирования терроризма, тем самым иллюстрируя явление наркотерроризма.
Moreover, the division of labour whereby Hutus were farmers and Tutsis herders, which placed economic power in the hands of the latter, did not become established as a fixed and closed system like the caste system. С другой стороны, разделение труда между хуту-земледельцами и тутси-скотоводами обеспечило экономическую власть последним, но не привело к установлению застывшей и закрытой системы наподобие каст.
Moreover, a judge will be deemed guilty of negligence if he commits a serious error of law or makes an unsustainable interpretation of law, or if he impedes a proper defence by failing to analyse the facts established by the victim. С другой стороны, непростительной виной является совершение судьей грубой правовой ошибки, неправильное толкование им закона или отказ принять во внимание факты, представленные пострадавшей стороной.
Moreover, the Ministry of Youth Affairs has developed a National Youth Policy that includes an HIV prevention and care component directed at adolescents and young people. С другой стороны, МДМ разработало Национальную политику в отношении молодежи, которая включает в себя направление "Профилактика и лечение ВИЧ у подростков/молодежи".
Moreover, there are currently six women Ministers of State out of a total of 15, giving women 40-per-cent representation at this level. С другой стороны, женщины занимают 6 из 15 должностей министров, то есть представленность женщин на этих должностях составляет 40 процентов.
Moreover, there is no consensus in Congolese society on what it would like from that abstraction called the "international community". С другой стороны, у конголезского общества отсутствует единый свод требований к некоему абстрактному образованию, именуемому им "международным сообществом".
Moreover, walnuts to be supplied to the consumer as such are not subject to prolonged storage. С другой стороны, грецкие орехи, предназначенные для непосредственной продажи потребителям, длительное время не хранятся.
Moreover, knowledge of institutional services is increased through dialogues in which the Government reports its results in respect of ethnic and racial rights. С другой стороны, повышение осведомленности о предложениях со стороны учреждений и организаций происходит в рамках двустороннего общения, когда национальное правительство отчитывается о достигнутых результатах в области прав этнических и расовых групп.
Moreover, it must be emphasized that the Committee would not be in a position to draw any conclusions until it had considered all the agenda items. С другой стороны, необходимо настаивать на том, чтобы Комитет не оказался в таком положении, когда он не сможет делать никаких выводов, до тех пор пока не будут рассмотрены все пункты.
Moreover, he asked why it had been necessary to dilute the "fertilizer" which could have been exported as a concentrate. С другой стороны, он выразил свое удивление причиной, по которой потребовалось разжижать "удобрения", которые могли бы экспортироваться в форме концентрата.
Moreover, many Latin-American countries do not have the resources or facilities to check the goods and analyse the nature of products entering the country. С другой стороны, многие страны Латинской Америки не располагают средствами и потенциалом, позволяющими им осуществлять инспектирование грузов и определять характер продуктов, ввозимых в страну.
Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций.
Moreover, crimes against humanity were equally abhorrent and unacceptable whether they were perpetrated during international armed conflict or during an internal armed conflict. С другой стороны, совершение преступлений против человечности является настолько неправомерным и неприемлемым, что в данном случае неважно, когда они совершаются: во время вооруженного или внутреннего конфликта.
Moreover, recent years have witnessed a renewed search for a strong Islamic identity in the major urban centres, where people have been more receptive to secular notions. С другой стороны, в последние годы стала весьма ощутимой тенденция возврата к поискам исламской самобытности, которая набирает силу в крупных городских центрах, где, те не менее, больший отклик находят все же идеи светского характера.
Moreover, as you know, one of the serious problems facing persons with musculo-skeletal deficiencies is mobility in the physical environment. С другой стороны, как вам известно, одной из наиболее серьезных проблем является проблема, с которой сталкиваются лица с дефектами опорно-двигательного аппарата в плане получения доступа к объектам инфраструктуры.
Moreover, certification based on ISO 9000 (the manufacturer's quality assurance standard) often involved large-scale production which meant that the 100-unit figure was no longer reasonable. С другой стороны, сертификация на основе ИСО 9000 (гарантия качества изготовителя) часто означает крупномасштабное производство, что ведет к тому, что предел в 100 единиц более не является разумным.
Moreover, this theoretical coverage masks the fact that some of the health posts are non-functional due to lack of qualified staff. С другой стороны, этот охват носит теоретический характер и не позволяет назвать в качестве основной причины нефункционального состояния части клиник нехватку квалифицированных кадров.
Moreover, attempts to commit such offences, and participation as either accomplice or mastermind, are punished under our penal system. С другой стороны, в нашем уголовном законодательстве предусмотрено наказание за покушение на совершение этих преступлений, равно как и за участие в них - как в качестве сообщника, так и в качестве организатора.
Moreover, several members stated that it was impossible, strictly speaking, to "add a new provision to the treaty" by means of a simple unilateral statement. С другой стороны, многие члены заявили о невозможности "добавления нового положения к договору" путем простого одностороннего заявления.
Moreover, in an effort to overcome the problems they encounter in the banking sector, women themselves have created a community-based financial movement, consisting of annuity funds and village savings banks. С другой стороны, для решения банковских проблем сами женщины стали объединяться в ассоциативное финансовое движение, используя для этого услуги сельских сберегательных касс.