Moreover, there were obvious gaps in the procurement planning activities, while control over field procurement was insufficient. There was also room for improvement of the transportation system in peacekeeping operations. |
С другой стороны, явные пробелы наблюдаются в области планирования закупочной деятельности, отсутствует необходимый контроль при осуществлении закупок на местах, есть резервы для совершенствования транспортной системы в операциях по поддержанию мира. |
Moreover, the democratic multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. |
С другой стороны, укрепление демократического, многорасового и многопартийного режима в Южной Африке открыло возможность для развития сотрудничества между странами южной части Африки. |
Moreover, the early admission of China, the Russian Federation and Ukraine to WTO and their full participation in the multilateral system of international trade were crucial to developing a liberalized world economy. |
С другой стороны, Польша считает, что быстрое вступление России, Китая и Украины в ВТО и их полное участие в многосторонней системе международной торговли необходимы для развития либерализованной мировой экономики. |
Moreover, taking into account the region's economic interdependence and the importance of external factors, there was good reason to advocate the integration of the Balkan economies into European economic structures. |
С другой стороны, принимая во внимание взаимозависимость региона и значимость внешних факторов, оратор четко выступает за интеграцию экономики балканских государств в европейские экономические структуры. |
Moreover, those responsible for the fight against drug trafficking in the different member States met periodically and scientific cooperation programmes were elaborated in order to deal even more effectively with the problem. |
С другой стороны, лица, ответственные за борьбу против незаконного оборота наркотических средств в различных государствах-членах, проводят периодические совещания; кроме того, разрабатываются программы научного сотрудничества в целях более эффективного решения проблемы. |
Moreover, it was alleged that eight members of NLD had been arrested only a few days previously, and that NLD meetings had once again been prohibited. |
С другой стороны, спустя всего лишь несколько дней восемь членов НЛД были арестованы и собрания Лиги вновь были запрещены. |
Moreover, one of the best ways of preventing the participation of children in hostilities is to fix the general age for recruitment at 18. |
С другой стороны, одним из наиболее эффективных средств избежать реального участия детей в военных действиях является установление общего призывного возраста на уровне 18 лет. |
Moreover, in four cases, involving 16 people (51 per cent of those convicted) the penalty was imposed in violation of article 46 of the Constitution of the Republic which states that international human rights treaties ratified by Guatemala shall take precedence. |
С другой стороны, в четырех случаях, затрагивающих 16 человек (51 процент обвиняемых), наказание было вынесено в нарушение статьи 46 политической конституции Республики, которая устанавливает преимущественную силу ратифицированных Гватемалой международных договоров в области прав человека. |
Moreover, if Dominican justice is to operate as it should it needs adequate, specialized training for its judges and prosecutors on whom responsibility for the administration of justice rests. |
С другой стороны, для нормального функционирования необходима соответствующая специализированная подготовка судей и прокуроров, как мужчин, так и женщин, которым доверено отправление правосудия. |
Moreover, the Act in no way affected the Government's commitment to examine all applications for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and other international instruments. |
С другой стороны, он никак не влияет на обязательство правительства рассматривать все ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и другими международными договорами. |
Moreover, the Preparatory Committee should hold further meetings in order to address unresolved technical issues, such as the rules of procedure and evidence, the protection of the rights of accused persons and the general principles of criminal law. |
С другой стороны, необходимо, чтобы Подготовительный комитет продолжил свою работу для рассмотрения технических вопросов, которые еще не решены, таких, как правила процедуры и показания, защита прав обвиняемых и общие принципы уголовного права. |
Moreover, in forums such as the Seventh Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEA), which had just taken place in Havana, the CARICOM countries had succeeded in increasing their cooperation by sharing some of their scarce resources and exchanging information. |
С другой стороны, в ряде случаев - в качестве примера может служить седьмое Совещание глав национальных служб по борьбе с оборотом наркотиков, которое только что открылось в Гаване, - страны КАРИКОМ расширяют сотрудничество, объединяя свои скромные ресурсы и развивая обмен информацией. |
Moreover, in transitional societies, there may be tensions between ensuring justice and accountability on the one hand, and maintaining peace and stability on the other. |
Более того, в странах с переходной экономикой возникает противоречие между обеспечением правосудия и ответственности, с одной стороны, и поддержанием мира и стабильности - с другой. |
Moreover, in most of the 17 Territories still to be decolonized, the end of the colonial situation will have to be achieved through dialogue between the colonized people and the administering Power. |
С другой стороны, в большинстве из 17 оставшихся колониальных территорий путь к прекращению колониального положения лежит через диалог между колониальным народом и управляющей державой. |
Moreover, the development-related commitments made at Doha should not be used as bargaining chips in the negotiations on the so-called Singapore issues, namely, investment, competition policy, public contracts and facilitating trade. |
С другой стороны, нельзя допустить, чтобы договоренности, достигнутые в Дохе в интересах развития, были использованы в качестве рычага для продвижения переговоров по так называемой "сингапурской тематике", - инвестициям, политике в области конкуренции, государственным закупкам и содействию торговле. |
Moreover, the Government had developed a code of conduct that provided a framework for collaboration with civil society, which was essential for the protection of human rights. |
С другой стороны, правительство подготовило кодекс поведения, определяющего надлежащие нормативные рамки для сотрудничества с гражданским обществом, что имеет исключительно важное значение для защиты прав человека. |
Moreover, the number of day-care centres serving the private sector is increasing, thereby restricting opportunities to find convenient, low-cost, and high-quality services. |
С другой стороны, наблюдается тенденция увеличения числа детских учреждений в частном секторе, в результате чего сокращаются возможности обеспечения своевременных, недорогих и качественных услуг. |
Moreover, the lack of government machinery for coordinating official development assistance, and the absence of a coherent overall development plan, have not allowed for sustainable programming. |
С другой стороны, отсутствие механизмов координации оказания помощи на правительственном уровне, а также отсутствие согласованного комплексного плана развития не позволяли осуществлять долгосрочное программирование. |
Moreover, the Tunisian courts are committed to taking a strong line, in the rare criminal cases that come before them, against all propaganda in favour of any kind of religious or racial hatred and discrimination. |
С другой стороны, судебные органы Туниса обязались при рассмотрении редких уголовных дел такого рода выносить строгие наказания за любую пропаганду, поощряющую любые формы ненависти и религиозной и расовой дискриминации. |
Moreover, the consequences of the "crimes" covered by the draft articles seemed relatively modest, which raised the question of whether the distinction between the two categories of wrongful acts was justified. |
С другой стороны, последствия "преступлений", предусмотренных в проекте статей, как представляется, являются сравнительно незначительными, в связи с чем может возникнуть вопрос, оправданно ли проведение различия между этими двумя категориями противоправных деяний. |
Moreover, the principal sponsors of a draft resolution should be encouraged, if they have not already done so, to set medium- and long-term objectives to streamline requests for reports from the Secretary-General. |
С другой стороны, главным соавторам того или иного проекта резолюции следует - если они еще не делают этого - устанавливать среднесрочные и долгосрочные цели для рационализации просьб к Генеральному секретарю о представлении докладов. |
Moreover, through the principle of complementarity with national jurisdictions the Court would serve as a safety net in cases where the national authorities were negligent in their judicial procedures. |
С другой стороны, в соответствии с принципом дополняемости национального законодательства, Суд будет выполнять роль механизма защиты в случае невыполнения национальными органами своих юридических процедур. |
Moreover, bearing in mind the seriousness of the case and the fact that the special report requested from the organization was circulated only a few days ago, my delegation is asking for more time to study this document. |
С другой стороны, поскольку подготовленный этой организацией специальный доклад был распространен лишь несколько дней назад и учитывая серьезный характер этого вопроса, делегация моей страны просит предоставить дополнительное время для изучения этого документа. |
Moreover, it was considered that such objections were real objections, which produced all their effects but did not become operational until all conditions - namely the formulation and notification of the reservation - were met. |
С другой стороны, было указано, что подобные возражения являются подлинными возражениями, имеющими все связанные с ними последствия, но они становятся "действующими" лишь при наличии суммы условий, а именно формулирования оговорки и уведомления о ней. |
Moreover, in light of overall strategic developments and the reduced salience of nuclear weapons, NATO had undertaken a process to consider options for confidence-building and security measures, verification, non-proliferation and arms control and disarmament. |
С другой стороны, ввиду глобальной эволюции стратегии в области ядерного оружия и уменьшения его значения НАТО приступила к процессу изучения ее различных элементов, касающихся средств укрепления доверия, проверки, нераспространения и контроля за ядерными вооружениями и разоружения. |