Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Moreover - С другой"

Примеры: Moreover - С другой
Moreover, the three primary focuses, which had no epidemiological connection with one another, were situated within a few kilometres of two of the three air corridors across the island. С другой стороны, три первоначально обнаруженных очага, лишенных какой-либо эпидемиологической связи между собой, находились в нескольких километрах от двух из трех воздушных коридоров, проходивших над островом.
Moreover, despite the substantial progress made, the Commission, in the interest of achieving consensus, does not appear to contemplate extending the work beyond 2001. С другой стороны, несмотря на достигнутый впечатляющий прогресс, Комиссия, очевидно, не думает о продолжении работы, в интересах достижения консенсуса, после 2001 года.
Moreover, practices towards refugees by first asylum countries varied: some States forcibly returned them to their countries of origin while others offered temporary refuge. С другой стороны, прием, оказываемый беженцам странами первоначального убежища, разнится: одни страны высылают их, другие принимают на условиях временного пребывания.
Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration... С другой стороны, чтобы односторонний правовой акт государства, в частности, был действительным, он должен всегда соответствовать основополагающим нормам международного права, применимым к данной области...
Moreover, as in the 1969 Convention, a State may invoke the invalidity of an act if it has been induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State. С другой стороны, как указано в Конвенции 1969 года, государство может ссылаться на недействительность акта, если он был совершен под влиянием обманных действий другого государства.
Moreover, those missions had become increasingly complex, since the traditional tasks of separating combatants had been expanded to include relief and rehabilitation, mine clearance, humanitarian and disarming tasks, human rights monitoring and the creation of infrastructures and democratic institutions. С другой стороны, эти миссии становятся с каждым разом все более сложными, поскольку к традиционным задачам разъединения противоборствующих сторон прибавляются задачи оказания помощи и реабилитации, разминирования, гуманитарной деятельности и разоружения, контроля за соблюдением прав человека и создания инфраструктур и демократических институтов.
Moreover, his delegation wished to reiterate the central role of the United Nations in providing training for military operations as well as for civilian police. С другой стороны, Индонезия вновь отмечает, что Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в деле профессиональной подготовки как военнослужащих, так и гражданских полицейских.
Moreover, in cases where the States concerned had not accepted the jurisdiction of the court, the Security Council might play a constructive role by exercising the powers provided for in Chapter VII of the Charter. С другой стороны, в случае непризнания юрисдикции Суда заинтересованными государствами, Совет Безопасности может выполнять конструктивную функцию, исполняя правомочия, предусмотренные в Главе 7 Устава.
Moreover, differentiating State crime from the notion of criminal responsibility under national law had the merit of discouraging States from promoting, financing or planning to commit crimes through mercenaries or by proxy. С другой стороны, преступления государств не должны охватываться режимом уголовной ответственности по внутригосударственному праву, что будет способствовать побуждению государств к отказу от поощрения, финансирования и планирования совершения преступлений с использованием наемников или третьих лиц.
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения.
Moreover, the Commission was able to consult documents seized when FRCI took the city, including a letter signed by Mr. Banao and addressed to Mr. Gbagbo in which he requested medical assistance. С другой стороны, Комиссия получила доступ к документам, захваченным при взятии города подразделениями РСКИ, включая письмо за подписью г-на Банао к г-ну Гбагбо, в котором он просил оказать медицинскую поддержку.
Moreover, since article 2 of the Convention stated that each State party should take legal measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction, the Committee was entirely justified in asking questions about the right to a fair trial. С другой стороны, Комитет имеет полное право ставить вопросы, касающиеся права на справедливый процесс, поскольку статья 2 Конвенции устанавливает, что любое государство-участник должно принимать меры судебного характера, чтобы избежать применения пыток на всей территории, находящейся в его юрисдикции.
Moreover, the above-mentioned Act of 24 July 2004 abolished several cases of exemption from qualifying periods (length of residence in France) for the submission of an application for naturalization. С другой стороны, вышеуказанный Закон от 24 июля 2006 года отменил многие положения об освобождении от обязательства иметь стаж (то есть определенный срок постоянного проживания во Франции) для подачи заявления на натурализацию.
Moreover, the question of Tibet would be less acute if it did not have an added dimension, in other words if it turned solely on religious aspects. С другой стороны, если бы тибетский вопрос не имел комплексного характера или, иначе говоря, если бы он ограничивался лишь религиозными аспектами, он не характеризовался бы такой остротой.
Moreover, the net increase in private financial resources received by some developing countries should not conceal the downward trend in official financing, in particular official development assistance. С другой стороны, увеличение чистого притока частных финансовых ресурсов в некоторые развивающиеся страны не должно затенять тот факт, что официальная финансовая помощь, прежде всего официальная помощь в целях развития, продолжает снижаться.
Moreover, an in-depth study should be carried out into the effects of the message being sent to the population of the host country through this political model of immigration management. С другой стороны, следует глубоко изучить вопрос о том, какое влияние эта политическая модель регулирования иммиграции оказывает на настроения граждан принимающей страны.
Moreover, a large number of children's shelters are not governed by the standards and norms of child protection and are not subject to regular monitoring. С другой стороны, в большом количестве институциональных учреждений, в которые помещаются дети, нормы и стандарты в области защиты детей не соблюдаются и не подвергаются систематическому контролю.
Moreover, the jurisprudence of the Constitutional Court has unequivocally confirmed that Spaniards and foreigners have equal rights, with a view to eradicating all forms of discrimination. С другой стороны, в соответствии с правовой практикой Конституционного суда, было однозначно установлено равенство прав между испанцами и иностранцами, с тем чтобы искоренить дискриминацию любого рода.
Moreover, alternative programmes will be developed to provide for children and adolescents between the ages of 9 and 14 who have never attended school or who have dropped out. С другой стороны, будут разработаны альтернативные программы по охвату детей и подростков в возрасте 9-14 лет, которые не посещали или оставили школу.
Moreover, although by law testing was required to be voluntary, obligatory pre-employment testing continued to be carried out, sometimes without the knowledge of the person concerned. С другой стороны, несмотря на то, что согласно закону обследования должны носить добровольный характер, сохраняется проведение обязательных профессиональных обследований и без ведома затрагиваемого лица.
Moreover, young people are more exposed than their elders to legal developments in the area of employment, which takes far more numerous forms than previously. С другой стороны, молодежь в большей степени, чем старшие, испытывает последствия юридических преобразований в сфере занятости, которые принимают более многочисленные формы, чем ранее.
Moreover, according to CNDHL, people are ill-informed about their rights and obligations with regard to public and private land tenure, and land titles are sometimes issued fraudulently with the complicity of State employees. С другой стороны, согласно НКПЧС население не информируется надлежащим образом о его правах и обязанностях, вытекающих из правового режима земель и государственного имущества, и при пособничестве некоторых представителей государственной власти многие титулы земельной собственности выдаются обманным путем.
Moreover, articles 19 and 32 of the Declaration refer to consultations to obtain the free, prior and informed consent of indigenous communities before approving projects that may affect their lands or territories and other resources. С другой стороны, статьи 19 и 32 Декларации касаются проведения консультаций в целях получения свободного, предварительного и осознанного согласия общин коренных народов до утверждения проектов, касающихся их земель или территорий и иных ресурсов.
Moreover, since the previous report was prepared in 1990, this report takes into account new legislation or reforms introduced since that date in areas related to the Convention. С другой стороны, учитывая, что предыдущий доклад был представлен в 1990 году, настоящий доклад подготовлен с учетом новых законодательных актов и реформ, которые были проведены после указанной даты и в которых учтены положения Конвенции.
Moreover, while 73% of salaried women work under contract, 77% of salaried men have contracted employment. С другой стороны, действие трудовых договоров распространяется на 73% работающих по найму женщин, тогда как в таком положении находятся 77% работающих по найму мужчин.