Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Moreover - С другой"

Примеры: Moreover - С другой
Moreover, the Money-Laundering Act, the Bank Reorganization, Currency and Credit Act and the draft Penal Code include all the provisions contained in the international conventions and protocols on combating terrorism ratified by the Great Jamahiriya. С другой стороны, закон Джамахирии об «отмывании денег», ее закон о реорганизации банков, валюты и кредита и ее проект Уголовного кодекса включают все положения, содержащиеся в международных конвенциях и протоколах, которые касаются борьбы с терроризмом и которые она ратифицировала.
Moreover, the State was doing everything in its power to listen to the voice of civil society and, to that end, had established the High Council on Integration and the High Authority against Discrimination and for Equality. С другой стороны, государство-участник делает все от него зависящее, чтобы услышать голос гражданского общества; с этой целью оно учредило Высший совет по интеграции и Высший орган по борьбе против дискриминации и за равенство.
Moreover, the Government was currently reviewing international human rights instruments so that it would be able to accede in due course to those which would enable it to expand the enjoyment of those rights by the Salvadorian people. С другой стороны, правительство в настоящее время ведет изучение международных документов в области прав человека в целях присоединения к тем из них, которые позволили бы ему обеспечить более эффективное осуществление этих прав сальвадорским народом.
Moreover, the Haitian Episcopal Conference, unlike the priests who support Aristide, has severely criticized the sanctions imposed by the international community on the de facto Government. С другой стороны, Епископская конференция Гаити несмотря на позицию священнослужителей, которые стояли на стороне Аристида, активно критиковала санкции, которые международное сообщество ввело против правительства де-факто.
Moreover, the danger of transnational organized crime had been recognized at the highest political level and had been referred to in many statements at the opening of the current session of the General Assembly. С другой стороны, опасность, которую таит в себе транснациональная организованная преступность, была признана на самом высоком политическом уровне, в том числе в ряде заявлений, сделанных по случаю открытия нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Moreover, Colombia's strategy for cooperating in the battle against global terrorism within the sphere of intelligence has been based, inter alia, on the following: С другой стороны, колумбийская стратегия содействия борьбе с таким глобальным явлением, как терроризм, при помощи разведывательной деятельности зиждется, в частности, на следующих элементах:
Moreover, although 16 out of 19 Maori MPs might have approved the Act, that did not mean that all Maoris were in favour of it. С другой стороны, аргумент о том, что 16 из 19 депутатов-маори одобрили этот закон, отнюдь не свидетельствует о том, что закон одобряют все маори.
Moreover, Spain has signed bilateral social security agreements with various other States, and each has its own regulations on social security coverage of those who have worked in each of the countries. С другой стороны, Испания подписала двусторонние соглашения по социальному обеспечению со многими другими государствами, в каждом из которых существует собственное регулирование охвата системой социального обеспечения тех, кто работал в каждой из этих стран.
Moreover, although the Special Rapporteur claimed that very little was known about the human rights situation in areas held by the rebels, there appeared to be ample information available on other parts of the country, testifying to the unbalanced nature of the report. С другой стороны, по словам Специального докладчика, он плохо знаком с положением в области прав человека в районах, удерживаемых повстанцами, тогда как по другим районам страны он, как представляется, обладает всей полнотой информации, что свидетельствует о несбалансированном характере доклада.
Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах.
Moreover, it should be pointed out that, despite the recessionary effects of joblessness and the economic crisis on female employment in recent years, female employment in Algeria from independence to the present has experienced net growth. С другой стороны следует указать, что, несмотря на неблагоприятные последствия безработицы и экономического кризиса для занятости женщин в последние годы, численность занятых женщин в нашей стране явно выросла с момента приобретения независимости по наши дни.
Moreover, most of the disputes brought by claimants with dual nationality involved a private party on one side and a Government or government-controlled entity on the other, and many primarily revolved around issues of municipal law and general principles of law. Кроме того, большинство споров, переданных на рассмотрение истцами с двойным гражданством, включали частное лицо, с одной стороны, и правительство или контролируемое правительством образование - с другой, и многие из них главным образом вращались вокруг вопросов муниципального права и общих принципов права.
Moreover to be frank I think is that Alex is good to try at least. С другой стороны, если я могу сказать прямо, хорошо, что он вообще что-то делает
Moreover, the Government of Croatia finds it regrettable that there is still a lack of adequate level of cooperation between the representatives of the United Nations and other international peace-keeping and humanitarian organizations with the corresponding authorities of the Republic of Croatia. Кроме того, правительство Хорватии сожалеет, что в настоящее время по-прежнему нет должного уровня сотрудничества между представителями Организации Объединенных Наций и других международных миротворческих и гуманитарных организаций, с одной стороны, и соответствующими властями Республики Хорватии, с другой стороны.
Moreover, if the definitions contained in the draft adopted on first reading were used, many acts which did not have grave consequences for the world and could be dealt with by domestic law courts would be included in the Code. С другой стороны, если использовать определения, содержащиеся в проекте кодекса, принятом в первом чтении, то придется включить в кодекс многие деяния, которые не имеют серьезных последствий в мировом масштабе и которые входят в сферу компетенции судов, применяющих внутригосударственное право.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Moreover, Venezuela would have preferred it if a single text had been negotiated which could have been adopted by consensus, so as to encourage cooperation in the sphere of disarmament and international security. С другой стороны, Венесуэла хотела бы, чтобы было проведено обсуждение единого текста, который можно было бы принять консенсусом, с тем чтобы стимулировать сотрудничество в области разоружения и международной безопасности.
Moreover, this exercise was designed to strengthen cooperation with our partners through, on one hand, existing structures and instruments and, on the other hand, the creation of new conditions advantageous to African economies. Кроме того, эти усилия были призваны укрепить сотрудничество с нашими партнерами на основе, с одной стороны, существующих структур и инструментов и, с другой стороны, создания новых условий, выгодных для африканских экономик.
Moreover, Egypt considered that the procurement procedures provided for in the Model Law were not too numerous and it was therefore not necessary to reduce their number in order for States to adopt them more easily. С другой стороны, Египет считает, что процедуры закупок, предусмотренные в Типовом законе, являются не слишком многочисленными и что нет нужды уменьшать их количество для того, чтобы государства не испытывали трудностей с их принятием.
Moreover, paragraph 9 was missing from the English version; it read as follows: 9. С другой стороны, в английском тексте отсутствует пункт 9, который формулируется следующим образом:
Moreover, the incidence of cancer in Vieques was 27 per cent higher than in the rest of Puerto Rico; the island also had the highest infant mortality rate. С другой стороны, уровень раковых заболеваний на Вьекесе на 27 процентов превышает уровень заболеваний на остальной территории Пуэрто-Рико, а уровень детской смертности самый высокий в стране.
Moreover, the increase in the membership of the Committee on the Rights of the Child to 18 experts would enhance the Committee's efficiency in monitoring the implementation of the Convention. С другой стороны, увеличение числа членов Комитета по правам ребенка до 18 экспертов будет способствовать повышению эффективности деятельности Комитета по наблюдению за выполнением Конвенции.
Moreover, in compliance with the provisions of General Assembly resolution 41/213, MINUGUA activities should be financed by additional appropriations, without there being any need to await the budget performance report in order to decide how they should be financed. С другой стороны, в соответствии с положениями резолюции 41/213 средства на финансирование деятельности МИНУГУА должны выделяться из дополнительных ассигнований, и поэтому не обязательно ожидать отчета об исполнении бюджета для принятия решения о том, как они должны покрываться.
Moreover, the bilateral social security conventions concluded by Switzerland virtually eliminate all differences between the treatment of Swiss nationals and nationals of contracting countries. In 1992, this network of agreements covered 92 per cent of the foreigners in Switzerland. С другой стороны следует отметить, что двусторонние соглашения в области социального обеспечения, заключенные Швейцарией, устраняют практически любое различие в обращении между швейцарцами и гражданами стран - участниц таких соглашений и что в 1992 году их положениями охватывались 92% иностранцев, находившихся в Швейцарии.
Moreover, it would be of a temporary nature, since its work would consist merely of supporting the formulation of plans for the implementation of the recommendations contained in the report, and it could be disbanded once activities were initiated at the institutional level. С другой стороны, этот механизм будет носить временный характер, поскольку его работа будет ограничиваться поддержкой разработки планов для осуществления содержащихся в докладе рекомендаций, и его можно ликвидировать после того, как начнется работа на организационном уровне.