Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода С другой

Примеры в контексте "Moreover - С другой"

Примеры: Moreover - С другой
Moreover, it was regrettable that some delegations, which had actively participated in the negotiations on the text under consideration, disassociated themselves form the sponsors of the draft resolution when it was about to be adopted. С другой стороны, представитель Кубы выражает сожаление по поводу того, что ряд делегаций, принимавших активное участие в переговорах по рассматриваемому документу, отказываются поддержать его авторов в тот момент, когда решается вопрос о его принятии.
Moreover, a convention should stress the linkage between organized transnational crime and terrorism, in accordance with the resolutions adopted in that regard by the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, and by the Economic and Social Council. С другой стороны, в конвенции следовало бы подчеркнуть взаимосвязь, существующую между организованной транснациональной преступностью и терроризмом, и это соответствовало бы резолюциям, принятым по этому вопросу девятым Конгрессом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Экономическим и Социальным Советом.
Moreover, he did not agree with the suggestion to approve the preambular paragraphs by consensus and place on record the reservations expressed by delegations, since there could be many disagreements regarding certain paragraphs which would prevent their adoption by consensus. С другой стороны, он не согласен с предложением принять консенсусом положения преамбулы и отразить в официальном отчете оговорки, которые могут быть сформулированы делегациями, поскольку в отношении определенных пунктов могут иметься серьезные возражения, что не позволит принять их на основе консенсуса.
Moreover, she wished to place on record that, owing to the circumstances surrounding the negotiations on the text of the Convention, there had been no time to compare the versions in the various official languages, which would all be equally authentic. С другой стороны, она хотела бы констатировать тот факт, что в силу обстоятельств, сложившихся при обсуждении текста конвенции, не нашлось времени для того, чтобы сравнить варианты текста на разных официальных языках, которые будут иметь одинаковую силу.
Moreover, principle 2 of that Declaration reiterated the common conviction that States had the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control did not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction. С другой стороны, принцип 2 упомянутой декларации подтверждает общее мнение о том, что государства обязаны действовать таким образом, чтобы деятельность, осуществляемая на их территории или под их контролем, не причиняла вреда окружающей среде других государств или районам, расположенным за пределами национальной юрисдикции.
Moreover, in a number of cases, the Mission was not allowed to see the content of these reports, which violates the Government's commitment to extend whatever cooperation the Mission requires for the performance of its functions. С другой стороны, в различных случаях Миссии отказывали в получении доступа к содержанию упомянутых докладов, что является нарушением обязательства правительства об оказании Миссии всевозможного сотрудничества, которое ей необходимо для выполнения ее функций.
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет.
Moreover, manifestations of hostility towards foreigners or xenophobic violence did not generally make any distinction as to the legal status of the victims, as had been made clear during the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. С другой стороны, при проявлениях враждебности в отношении иностранцев или насилия, вызванного ксенофобией, обычно не проводятся различия в юридическом статусе их жертв, что было продемонстрировано на Всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью, которыми они сопровождаются.
Moreover, in the case of applications submitted to the authorities exercising control over weapons and explosives, the competent officials incur criminal liability, under Act No. 17,798, article 16, if they disclose facts and information contained in such applications. С другой стороны, в случае направления ходатайств в органы, осуществляющие контроль за оружием или взрывчатыми веществами, соответствующие сотрудники согласно положениям статьи 16 закона Nº 17.798 несут уголовную ответственность за разглашение фактов, информации и содержания таких ходатайств.
Moreover, given the number of illegal immigrants intercepted, a situation described as alarming in the report, he wondered how effective government policy was, since the Government lost interest in the immigrants concerned after issuing an expulsion order. С другой стороны, учитывая то тревожное, как говорится в докладе, положение, связанное с числом задерживаемых нелегальных иммигрантов, он ставит под сомнение эффективность политики правительства, которое после представления им уведомления о приказе о высылке, затем теряет интерес к соответствующим нелегалам.
Moreover, in the course of this year alone, 25 pieces of legislation against Cuba have been introduced in the United States Congress which, if they were to be adopted, would tighten still further the embargo against Cuba, assuming that to be possible. С другой стороны, лишь в течение одного этого года в американском конгрессе было выдвинуто 25 законодательных инициатив, направленных против Кубы, которые в случае их принятия позволят еще более ужесточить, если это вообще возможно, блокаду против острова.
Moreover, since Member States were ultimately the generators and the clients of the work of the Organization, it was essential that the legislative bodies should be involved in the substantive consideration and in the adoption of proposals concerning human resources. С другой стороны, учитывая, что государства-члены в конечном итоге являются учредителями и основными клиентами работы Организации, необходимо, чтобы директивные органы принимали участие в анализе существа вопроса и принятии предложений, касающихся управления людскими ресурсами.
Moreover, cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions seemed to be rather weak and even non-existent, particularly at the macroeconomic level; therefore, close cooperation at that level could be extremely valuable. С другой стороны, сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями представляется явно слабым и даже нежизненным, особенно на макроэкономическом уровне, ввиду чего налаживание тесного сотрудничества на этом уровне могло бы стать чрезвычайно полезным.
Moreover, Costa Rica is fully prepared to exchange any necessary information regarding investigations under way, as well as to conduct joint investigations. С другой стороны, Коста-Рика всегда готова к обмену информацией, который может потребоваться в рамках проводимых расследований, а также к проведению совместных расследований.
Moreover, article 457-1 of the Criminal Code punishes all persons belonging to an organization whose aims or activities consist of inciting discrimination, hatred or racial violence, be it orally, in writing or through any other audio-visual medium. С другой стороны, статья 457-1 Уголовного кодекса устанавливает ответственность для любого лица, принадлежащего к организации, цели или деятельность которой заключаются в подстрекательстве к расовой дискриминации, ненависти или насилию, будь то в форме выступления или письменных заявлений или с помощью любого другого аудиовизуального средства общения.
Moreover, the mutually supportive health-care funding systems, which offer the only possibility of providing universal access to health-care provision, exist in just a few health-care districts. С другой стороны, солидарная система финансирования медицинских услуг - единственно возможная система обеспечения всеобщего доступа ко всем этим услугам, - налажена пока лишь в отдельных медико-санитарных округах.
Moreover, the international situation with regard to arms control and disarmament that prevailed in the final years of the previous century and which persists today does not help to create the conditions of trust and security essential for making progress on verification. С другой стороны, международная ситуация, которая сложилась в сфере разоружения и контроля над вооружениями в последние годы прошлого века и сохраняется по сей день, не способствует созданию обстановки доверия и безопасности, необходимой для достижения прогресса в сфере контроля.
Moreover, the Superintendency of Securities and Insurance has the power to apply to the competent court to order the precautionary measures provided by law, under the following conditions: С другой стороны, Главное управление по ценным бумагам и страхованию может ходатайствовать перед соответствующим судом о принятии установленных законом ограничительных мер при наличии следующих условий:
Moreover, the dialogue between women in communities with women who have reached positions of power promotes the empowerment of women locally and further legitimizes women in positions of power. С другой стороны, диалог между женщинами, представляющими общины, и женщинами, занимающими руководящие должности, позволяет расширять возможности женщин на местном уровне и кроме того легитимизирует статус женщин, осуществляющих властные полномочия.
Moreover, the State party is currently taking action to increase women's new paragraphs (Nos. 2 and 3) have been incorporated into article 13 of the recently amended Constitution, which read as follows: С другой стороны, государство-участник в настоящее время предпринимает действия, направленные на достижение этой цели, включив в статью 13 недавно пересмотренного Основного закона страны два новых пункта (пункты 2 и 3), которые гласят следующее:
Moreover, the legal status of East Timor and the rights of its people had been treated with contempt during the Second World War and that contempt had influenced the response to Indonesia's violation of East Timor's territorial integrity in 1975. С другой стороны, юридический статус Восточного Тимора и права его населения мало у кого вызывали интерес во время второй мировой войны, и это определило реакцию, с которой были встречены совершенные Индонезией в 1975 году нарушения территориальной целостности Восточного Тимора.
Moreover the Department sought to stimulate and, if necessary, support and harmonize the initiatives on behalf of women taken by other actors concerned with equal opportunities - the other ministerial departments, social partners, women's associations, private associations. С другой стороны, служба старалась стимулировать и, по мере необходимости, поддерживать и согласовывать инициативы в интересах женщин, выдвигавшиеся другими участниками, занимавшимися вопросами равенства возможностей: другими министерскими департаментами, социальными партнерами, ассоциациями женщин, частными ассоциациями.
Moreover, the Advisory Commission on Educational Reform was formally established and, now that differences as to the proportional representation of the indigenous sector have been overcome, includes five members of the indigenous delegation of the Joint Commission on Educational Reform. С другой стороны, была официально учреждена Консультативная комиссия по реформе системы просвещения, которая после урегулирования разногласий, возникших в связи с представительством коренного населения, включает пять представителей коренного населения в Паритетной комиссии по реформе системы просвещения.
Moreover, the signature of the agreement on Tajikistan and Chechnya could facilitate the return of refugees from those regions, and the repatriation of refugees from Bosnia and Herzegovina, which was proceeding smoothly, had enabled UNHCR to gear its activities to their social reintegration. С другой стороны, подписание соглашений по Таджикистану и Чечне может способствовать возвращению беженцев из этих регионов, а прогресс в репатриации беженцев из Боснии и Герцеговины позволит УВКБ переориентировать свою деятельность на реинтеграцию этих беженцев в общество.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.