In addition, reports do not provide information on indicators or other quantitative measures to monitor success of activities designed to rehabilitate degraded land or on the methodologies used. |
Кроме того, в докладах не содержится информации о показателях или других количественных мерах по наблюдению за успешно осуществляемой деятельностью, предназначенной для реабилитации деградированных земель, или об использующихся методологиях. |
In order to prevent that, mechanisms are needed to supervise the Syrian-Lebanese border and to monitor the Lebanese seaports and airports. |
Для того чтобы этого не допустить, необходимы механизмы по контролю за сирийско-ливанской границей и наблюдению за ливанскими морскими портами и аэропортами. |
Although no violation was found in this case, the Committee welcomed the State party's readiness to monitor the complainant's situation and subsequently provided satisfactory information in this regard. |
Хотя в настоящем деле не было установлено факта нарушения, Комитет с удовлетворением отметил готовность государств-участников принять меры по наблюдению за положением заявителя и впоследствии представленные им удовлетворительную информацию в этой связи. |
It was therefore incumbent upon the international community to give serious consideration to that right and create a permanent mechanism to monitor its effective enjoyment. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество серьезно рассмотрело вопрос об этом праве и создало постоянный механизм, на который были бы возложены функции по наблюдению за его эффективным осуществлением. |
Comment. UNFIP has reminded implementing partners of the progress reporting requirements and plans to monitor compliance. (k) Recommendation in paragraph 53. |
Комментарий. ФМПООН напомнил учреждениям-исполнителям о требованиях к представлению отчетности о ходе работ и о планах по наблюдению за выполнением. к) Рекомендация в пункте 53. |
Developing statistical capacity goes beyond providing financial and technical support from international donors that is narrowly focused on specific statistical production to monitor a specific global policy. |
Создание потенциала в области статистики невозможно лишь на основе финансовой и технической помощи международных доноров, которая сконцентрирована на конкретной статистической деятельности по наблюдению за определенным видом глобальной политики. |
These surveys will assist in the coordination of efforts to monitor this aspect of |
Эти обзоры позволят лучше координировать усилия по наблюдению за данным аспектом реализации рекомендаций договорных органов. |
The configuration must also capitalize on the election monitoring efforts by women, and the programmes to monitor respect for human rights during the elections. |
Структура должна также использовать опыт женщин по наблюдению за выборами и результаты мониторинга соблюдения прав человека в избирательный период. |
During 2003 the Mission carried out an intensive capacity-building programme for that institution, which has a constitutional mandate to monitor human rights. |
В 2003 году Миссия осуществила программу интенсивного укрепления потенциала этого учреждения, которое располагает конституционным мандатом на деятельность по наблюдению за положением в области прав человека. |
However, efforts are being made to monitor as many national police units as possible. |
Однако предпринимаются усилия по наблюдению за деятельностью максимально большего числа подразделений национальной полиции. |
However, much remains to be done nationally and internationally to monitor and enforce women's human rights. |
Вместе с тем еще предстоит провести большую работу на национальном и международном уровнях по наблюдению за положением в плане соблюдения прав женщин и обеспечения их осуществления. |
The new approach was necessitated by increasingly complex peacekeeping mandates, often including personnel to monitor civil affairs and institution-building. |
Необходимость использования этого нового подхода была продиктована растущей сложностью мандатов операций по поддержанию мира, в состав которых нередко включается персонал по наблюдению за состоянием гражданских дел и институциональному строительству. |
The Committee would be pleased to offer its expertise in that context as a monitor of the standards contained in the Convention. |
Комитет готов предложить свои услуги в этом контексте в качестве органа по наблюдению за соблюдением норм, установленных в Конвенции. |
Mandated tasks to monitor human rights or to establish or restructure national institutions are good examples in this regard. |
Показательными примерами в этом отношении являются предусмотренные мандатами задачи по наблюдению за соблюдением прав человека и созданию или изменению структур национальных институтов. |
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. |
Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности. |
An EU electoral observer mission will monitor all aspects of the elections. |
Миссия ЕС по наблюдению за выборами будет осуществлять наблюдение за всеми аспектами проведения выборов. |
The Committee is further concerned that there are no arrangements to regulate and monitor intercountry adoptions. |
Комитет далее выражает озабоченность по поводу отсутствия каких-либо механизмов по регламентированию и наблюдению за ходом международного усыновления детей. |
The programme will continue working with the office of the Ombudsman to monitor child rights at national and local levels. |
В рамках программы будет продолжена работа с канцелярией Омбудсмена по наблюдению за соблюдением прав ребенка на национальном и местном уровнях. |
There must be an independent system to monitor the respect for human rights and to establish facts. |
Оратор напоминает о том большом значении, которое имеет независимая система по наблюдению за положением в области уважения прав человека и по установлению фактов. |
A number of reports highlighted an increase in violations which triggered an increase in the demand to monitor the situation. |
В ряде докладов особо отмечался рост числа нарушений, что обусловило необходимость расширить деятельность по наблюдению за положением в области прав человека в стране. |
However, the Committee remains concerned at the limited scope civil society is granted to monitor the fulfilment of children's rights in the State party. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен ограниченностью пределов, в которых гражданское общество допущено к наблюдению за положением с реализацией прав детей в государстве-участнике. |
Proportion of countries that have mechanisms in place to monitor and reduce gender-based violence |
Доля стран, в которых созданы механизмы по наблюдению за ситуацией в области гендерного насилия и борьбы с этим явлением |
The European Union Election Observation Mission will remain in Liberia to monitor all remaining aspects of the electoral process, including the appeals and complaints procedures. |
Миссия Европейского союза по наблюдению за выборами останется в Либерии, чтобы следить за всеми сохраняющимися аспектами избирательного процесса, включая процедуры рассмотрения апелляций и жалоб. |
In 1927, an airfield was constructed as part of a program to monitor ice in Hudson Bay. |
В 1927 году построена взлетно-посадочная полоса в рамках программы по наблюдению за состоянием льдов в Гудзоновом заливе. |
In addition, FAO now has a fully established representation to help monitor and support its field programme in the various parts of the country. |
Кроме того, ФАО в настоящее время располагает в полной мере функционирующим представительством, которое призвано способствовать наблюдению за ситуацией и оказывать поддержку ее программам на местах, осуществляемым в различных районах страны. |