The Netherlands also agreed with France regarding the permanent body to monitor the international diamond trade. |
Нидерланды также согласны с Францией в том, что касается постоянного органа по наблюдению за международной торговлей алмазами. |
They now have broader mandates to assist in elections, monitor human rights and carry out police functions. |
Теперь они наделены более широкими мандатами по содействию проведению выборов, по наблюдению за уважением прав человека и по осуществлению полицейских функций. |
6.1 Implementing an integrated system of crime statistics, and developing a national observatory to monitor violence and delinquency. |
Реализация комплексной системы статистических данных о преступности и расширение национального контрольного органа по наблюдению за правонарушениями и преступностью. |
This objective can be served by multilateral mechanisms that monitor all national economic policies affecting international capital flows and other monetary and financial variables. |
Достижению этой цели можно содействовать с помощью многосторонних механизмов по наблюдению за всеми направлениями национальной экономической политики, затрагивающими международные потоки капитала и другие валютно-финансовые показатели. |
In addition, a governmental sub-committee was established to monitor efforts geared to enforce the new affirmative action measures. |
Кроме того, создан правительственный подкомитет по наблюдению за усилиями, направленными на осуществление новых позитивных действий. |
UNMIL continued to closely monitor the borders, and conducted joint operations involving Liberian, Guinean and Sierra Leonean security agencies and UNOCI. |
МООНЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за границами и проводила совместные операции с органами безопасности Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне, а также с ОООНКИ. |
Confidence-building measures focusing on observation and verification aim at generating trust by allowing participating States to monitor each other's military facilities and activities. |
Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на наблюдении и проверке, состоит в налаживании доверия за счет того, что участвующие государства допускаются к наблюдению за военными объектами и мероприятиями друг друга. |
As a United Nations mechanism it should act as an independent body to monitor challenges and successes in mutual accountability. |
В качестве механизма Организации Объединенных Наций Форум должен выступать в качестве независимого органа по наблюдению за негативными и позитивными изменениями в области взаимной подотчетности. |
Measures to monitor progress in this area through the exchange of best practices and lessons learned could be discussed. |
Можно было бы обсудить меры по наблюдению за прогрессом в этой области путем обмена наилучшей практикой и извлеченными уроками. |
That was regrettable, as that kind of information was useful to the Committee in its mission to monitor implementation of the Convention. |
Это вызывает сожаление, поскольку такого рода информация была бы полезной для Комитета в рамках его миссии по наблюдению за осуществлением Конвенции. |
The Government adopted measures to monitor implementation of the first UPR follow-up actions at the National Human Rights Policy Council in October 2009. |
В октябре 2009 года правительство приняло меры по наблюдению за осуществлением последующих мероприятий по итогам первого УПО на уровне Национального совета по вопросам политики в области прав человека. |
It also gives powers to the South African Human Rights Commission to monitor the progressive realization of the right to food. |
Он также наделяет Южноафриканскую комиссию по правам человека полномочиями по наблюдению за поступательной реализацией права на питание. |
The SBI may wish to take this report into account when considering steps to regularly monitor the capacity-building framework. |
З. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад при рассмотрении мер по регулярному наблюдению за рамками для укрепления потенциала. |
NAPRC issued in 2006 a regulation regarding the activities needed to identity, assist and monitor these children. |
В 2006 году НУЗПР выпустило распоряжение относительно деятельности по выявлению таких детей, оказанию им помощи и наблюдению за их развитием. |
The Committee also undertook field missions, especially missions to monitor legal proceedings. |
Комитет также совершает поездки на места, в частности миссии по наблюдению за ходом процесса. |
The High-Level Committee met on four separate occasions to monitor the transition process during the period from November 2010 to June 2011. |
В период с ноября 2010 года по июнь 2011 года Комитет высокого уровня провел четыре мероприятия по наблюдению за переходным процессом. |
Measures should be taken to increase the Centre's effectiveness, which might consist of transforming it into a body to monitor cases of discrimination. |
Эффективность деятельности этого центра зависит от принятия соответствующих мер, в число которых могли бы входить меры по его преобразованию в орган по наблюдению за проявлениями дискриминации. |
The security situation, access limitations and the delayed implementation of the Darfur Peace Agreement impede the ability to monitor the recruitment and use of children. |
Положение в плане безопасности, ограничения доступа и задержки с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру препятствуют наблюдению за вербовкой и использованием детей. |
Another way that has been found to keep in touch with reality and evaluate changes has been the establishment of observatories to monitor different aspects. |
Был найден еще один способ учета реального положения и оценки изменений, который состоит в создании органов по наблюдению за различными аспектами. |
At the Summit IPU announced its intention to set up a mechanism to monitor implementation at the parliamentary level of the commitments made in Rome. |
На форуме МС объявил о своем намерении создать механизм по наблюдению за выполнением на парламентском уровне обязательств, взятых в Риме. |
This undermined the organization's ability to control and monitor the contracts and to determine whether consultants had achieved their objectives in terms of quality and cost. |
Это в значительной степени ослабляло возможности Организации по контролю и наблюдению за контрактами и по определению того, удалось ли при помощи консультантов достичь целей, касающихся обеспечения качества и экономии средств. |
In 1997, the European Year Against Racism, a European centre to monitor racism and hostility towards aliens was established. |
В 1997 году, ставшем Европейским годом борьбы против расизма и ксенофобии, был образован европейский центр по наблюдению за расизмом и враждебным отношением к иностранцам. |
The Government achieved significant progress in establishing a national system to monitor human rights violations through professional teams in the Ministry of Human Rights. |
Правительство добилось значительных успехов благодаря созданию национальной системы по наблюдению за нарушениями прав человека, сформировав с этой целью специальные группы на базе министерства прав человека. |
Committee to monitor implementation of the Convention between the Government of Mali and the Malian Federation of Associations of Persons with Disabilities; |
Комитет по наблюдению за осуществлением Конвенции, созданный правительством Мали и Малийской федерацией ассоциаций инвалидов |
Such dialogue is essential if the Committee is to fulfil its Security Council mandate to monitor States' implementation of resolution 1373 and to facilitate technical assistance. |
Такой диалог является необходимым условием, если Комитет действительно призван выполнять мандат Совета Безопасности по наблюдению за осуществлением государствами резолюции 1373 и содействию оказанию технической помощи. |