Given these considerations, in order to ensure the coherence of the regime governing proceeds in the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account, most States provide that permanent third-party effectiveness in these assets is automatic. |
Учитывая эти соображения, чтобы обеспечить последовательность режима, регулирующего поступления, которые представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, большинство государств предусматривает автоматическое бессрочное придание силы праву в этих активах в отношении третьих сторон. |
Additionally, units when experiencing windfalls in some years did not return money to the corporate centre, but when experiencing losses did request additional funds to offset these losses. |
Кроме того, когда в отдельные годы подразделения неожиданно получали поступления, они не возвращали денежные средства на счета центрального органа, но когда те же подразделения несли убытки, они запрашивали дополнительные средства для их покрытия. |
UNDP informed the Board that the implementing partner in the government ministry has indicated acceptance of the expenditure recorded in the project expenditure report, thus confirming that there was no loss of money advanced to the Government. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что партнер по исполнению из государственного министерства заявил о том, что он согласен с данными о расходах, включенными в отчет о расходах по проектам, подтвердив тем самым, что денежные средства, авансированные правительству, утрачены не были. |
If you have paid money into your trading account but the amount hasn't appeared, you need to go into Personal trading account and in the Notification about transaction section, you need to make a notification of your payment and insert the bank information. |
Если Вы перечислили денежные средства на свой торговый счет, но на нем сумма так и не появилась, вам необходимо зайти в Кабинет трейдера и в разделе «Уведомление о переводе» оформить уведомление о вашем платеже, при этом указав реквизиты платежа. |
The main objective of the groups of Friends of ATD is neither to collect nor to distribute money to the poor populations, but to help these populations to refuse a life of dependence. |
Основная задача групп, называющих себя «Друзьями АТД», состоит не в том, чтобы собирать денежные средства и распределять их среди беднейшей части населения, а в том, чтобы помогать этим людям обретать самостоятельность. |
In the case of Suárez Rozero v. Ecuador, compensation had been paid, and in the cases of Daniel Tibi v. Ecuador and Acosta Calderón v. Ecuador, compensation was pending but the money had been requested from the appropriate ministry. |
В деле Суарес Розеро против Эквадора была выплачена компенсация, а в делах Даниэль Тиби против Эквадора и Акоста Кальдерон против Эквадора вопрос о присуждении компенсации все еще рассматривается, но денежные средства уже были запрошены у соответствующего министерства. |
Mr. Banao told the Commission that, as early as 2003, Mr. Gbagbo had given money to the chief of FLGO, General Maho, to finance other ethnic militias of the Grand Ouest region; |
В беседе с членами Комиссии г-н Банао заявил, что с 2003 года г-н Гбагбо выделял командующему ФОВЗ генералу Маго денежные средства на финансирование других этических формирований Великого Запада. |
Neither the use of a sale-and-lease-back construction, which is not unusual, nor the refusal by the second company to use the money obtained from the third company to reimburse the first selling company can give rise to a tort. |
Ни использование системы продажи и обратной аренды, что не является необычным, ни отказ второй компании использовать денежные средства, полученные от третьей компании, для выплаты компенсации первой продающей компании, не составляют предмета деликта. |
Money of E-gold payment systems are corresponded into precious metals that means the users accounts are not bond with any national currency, that significantly simplifies the international settlements. |
Денежные средства платежной системы E-gold корреспондированы в драгоценные металлы, то есть счета пользователя не привязаны ни к одной из национальных валют, что значительно упрощает международные расчеты. |
Cash and cash equivalents include cash on hand, money market and short-term, highly liquid investments that are readily convertible to known amounts of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value. |
Денежные средства и их эквиваленты включают кассовую наличность, средства денежного рынка и краткосрочные, высоколиквидные инвестиционные инструменты, легко обмениваемые в известное количество денежных средств и неподверженные значительному риску изменения стоимости. |
During interviews with the Panel in July 2012, Nyezee Barway and Morris ("Edward") Cole also cited this officer as having facilitated meetings between Sarpee and Ivorian money couriers travelling from Ghana early in 2012 (see para. 47). |
В июле 2012 года Группа опросила Ньези Барвея и Морриса («Эдвард») Коула, которые также подтвердили, что этот офицер организовывал встречи между Сарпи и ивуарийскими перевозящими денежные средства курьерами, приезжавшими из Ганы в начале 2012 года (см. пункт 47). |
CCCS Members donated money to earthquake-induced tsunami-hit countries in the Indian Ocean region on 4 January of 2005, and letters of condolence or telegraphs to the Red Cross Societies Red Crescent Societies of India, Indonesia, Malaysia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Члены КОПС пожертвовали денежные средства странам, пострадавшим от вызванного землетрясением цунами в регионе Индийского океана 4 января 2005 года и направили письма или телеграммы с выражениями соболезнования обществам Красного Креста и Красного Полумесяца Индии, Индонезии, Малайзии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
Accounts receivable is one of a series of accounting transactions dealing with the billing of customers who owe money to a person, company or organization for goods and services that have been provided to the customer. |
Дебиторская задолженность в соответствии как с международными, так и с российскими стандартами бухгалтерского учёта определяется как суммы, причитающиеся компании от покупателей (дебиторов). Дебиторская задолженность возникает в случае, если услуга (или товар) проданы, а денежные средства не получены. |
March 20, 2014. A video surfaced on the Internet in which the so-called Euromaidan activists were shown extorting money and gas from the head of Lukoil-Ukraine office in Rivne for the «needs of the revolution.» |
20 марта 2014 г. в Интернете появилась видеозапись, на которой активисты так называемого автомайдана вымогают у руководителя отделений «Лукойл-Украина» в Ровно бензин и денежные средства для «нужд революции». |