Through a global alliance we can find solutions faster, make better use of the money that is being spent around the world and encourage all countries and companies to do more. |
С помощью такого глобального альянса мы сможем быстрее изыскать решения, лучше использовать выделяемые по всему миру на это денежные средства и поощрять все страны и компании действовать активнее. |
Although prevention is central to the system, the benefits due in money and kind in the event of a work accident or occupational disease must be paid promptly and in full. |
Таким образом, превентивные действия являются краеугольным камнем этой системы; при несчастном случае или возникновении профессионального заболевания страховщики обязаны в сроки и должным образом выплатить причитающиеся денежные средства. |
A definition of "property" is given and the term "includes money, securities and any movable or immovable property wherever located". |
Вместе с тем дается определение «собственности», а также выражения «включая денежные средства, ценные бумаги и любую движимую и недвижимую собственность, где бы они ни находились». |
The Fund, which is based on the results of the aforementioned study, provided atonement money, medical and welfare support, etc to former "comfort women". |
Этот фонд, будучи учреждён исходя из результатов вышеупомянутого обследования, предоставил бывшим "женщинам для утех" денежные средства в порядке компенсации, медицинскую помощь, социальную поддержку и т.д. |
Ms. Keyte (United Kingdom) said that she was looking forward to a discussion, on Friday, about how to use the time of delegations and the Secretariat's time more efficiently and, of course, save money. |
Г-жа Кейти (Соединенное Королевство) говорит, что она с нетерпением ожидает запланированного на пятницу обсуждения вопроса о том, каким образом можно с большей эффективностью использовать время делегаций и Секретариата и, разумеется, сэкономить денежные средства. |
However, recipient countries also had certain obligations, chief among them to ensure that the money they received was allocated directly to realizing human rights and fighting corruption, which could eat into the funds received. |
Вместе с тем, страны-получатели помощи тоже имеют определенные обязательства, в числе которых главным является обеспечение того, чтобы получаемые ими денежные средства направлялись непосредственно на реализацию прав человека и на борьбу с коррупцией, которая способна проглотить всю поступающую помощь. |
This money is not intended for savings, but to be put into necessary work also in temporary camps to the benefit of formed unit personnel and the field mission. |
Эти денежные средства предоставляются не для того, чтобы их экономить, а для того чтобы выполнять необходимую работу, в том числе во временных лагерях, в интересах персонала сформированного подразделения и полевой миссии. |
Despite the limitations on its ability to raise money, travel and communicate, the Al-Qaida leadership maintains its base in the Afghanistan-Pakistan border area and continues to provide inspiration to a wide range of supporters elsewhere. |
Несмотря на ограниченные возможности мобилизовывать денежные средства, совершать поездки и обеспечивать связь, руководство «Аль-Каиды», действующее со своей базы в районе афгано-пакистанской границы, продолжает быть идейным вдохновителем самых разных ее сторонников во всем мире. |
Much bloodshed could be prevented and money saved if developed countries spearheaded a programme aimed at intervening economically, providing appropriate technical experts, monitoring economic decisions, generating investments and opening wide their doors to exports. |
Можно было бы избежать большого кровопролития и сэкономить денежные средства, если бы развитые страны стали инициаторами программы, направленной на обеспечение экономического участия, предоставление соответствующих технических экспертов, осуществление контроля за экономическими решениями, инвестирование средств и открытие широких возможностей для экспорта. |
A firm can rely on other firms that have efficient production infrastructure in place while not having to invest large amounts of money to put one in place. |
Какая-либо фирма может полагаться на другие компании, у которых есть эффективная производственная инфраструктура, не инвестируя при этом крупные денежные средства в создание своей собственной. |
Eleven United Nations agencies, including UNICEF, reached a fiduciary principles accord that will enable the receipt and administration of money from the Bank's trust funds and will strengthen the effectiveness of crisis and post-crisis response. |
Восемь учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ, заключили соглашение о фидуциарных принципах, которое даст им возможность принимать денежные средства от трастовых фондов Банка и управлять ими и усилит эффективность мер, принимаемых в кризисных и посткризисных ситуациях. |
Nonetheless, in these States, not all lenders that provide money to a business that might ultimately be used to purchase tangible property will be able to claim an acquisition security right. |
Тем не менее в этих странах не все кредитодатели, предоставляющие коммерческому предприятию денежные средства, которые в конечном итоге можно использовать для покупки материального имущества, смогут заявлять требования в отношении приобретательского обеспечительного права. |
Mr. Matenje (Malawi) noted with great concern that huge amounts of money that could have been used for the benefit of millions of people, particularly in the least developed countries, were being spent on peacekeeping operations arising from preventable conflicts. |
Г-н Матендже (Малави) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что огромные денежные средства, которые могли бы быть использованы на благо миллионов людей, особенно в наименее развитых странах, расходуются на операции по поддержанию мира, необходимость в которых вызвана предотвратимыми конфликтами. |
For the United Nations agencies, the funding could potentially come at the expense of their core resources if donors chose to channel money through One programmes, rather than directly to agencies. |
Что касается учреждений Организации Объединенных Наций, то финансирование в принципе может осуществляться за счет их собственных основных ресурсов, если доноры предпочтут направлять денежные средства через «Единые программы», вместо того чтобы переводить их напрямую учреждениям. |
Food for the journey and money in the amount of 250,000 roubles were made available for the resettlement of the aforementioned persons. |
Были также выделены продукты на дорогу и денежные средства в размере 250000 руб. для обустройства на новом месте жительства. |
EPE is the money spent on all purposeful activities directly aimed at prevention, reduction and elimination of pollution or nuisances resulting from production processes or from the consumption of goods and services. |
ПОР это денежные средства, затраченные на все виды целенаправленной деятельности, непосредственно связанной с предотвращением, сокращением и ликвидацией загрязнения или ущерба, вызываемых производственными процессами или потреблением товаров и услуг. |
The speaker stressed the need to ensure that bribery laws cover all forms of benefits, not just money or securities, in order to fully implement the provisions of articles 15 and 16. |
Этот оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы законодательство по вопросам подкупа охватывало все виды прибыли, а не только денежные средства или ценные бумаги, с целью обеспечить всестороннее осуществление положений статей 15 и 16. |
Unscrupulous lawyers may extort additional fees from their clients or make them pay for services that should be free or included as part of their fees, or they may even appropriate money belonging to their clients. |
Беспринципные юристы могут взимать дополнительные сборы со своих клиентов или брать с них плату за услуги, которые должны оказываться бесплатно или должны быть уже включены в их гонорар, или же даже присваивать принадлежащие их клиентам денежные средства. |
Money-laundering encompasses all financial activities that disguise money of illicit origin and is particularly difficult to measure as it is embedded into a system of licit finance where it is challenging to distinguish transactions originating from illicit activities. |
Отмывание денег охватывает все виды финансовой деятельности, в результате которых утаиваются незаконно приобретенные денежные средства, и с особенным трудом поддается анализу, поскольку оно осуществляется в рамках законной финансовой системы, в которой сложно выявлять случаи совершения незаконных операций. |
It raises money from individuals and from public grants, in particular from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Union and the United Nations. |
Она привлекает денежные средства от частных лиц, а также получает общественные пожертвования, в частности от правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
As a consequence, the seller did not supply the goods and sent a letter to the buyer informing it that, in the event of non-payment by the deadline, the contract would be considered terminated and the money paid could not be refunded. |
В связи с этим продавец поставку оборудования не произвел и направил в адрес истца письмо, в котором сообщил, что в случае неплатежа до указанного срока контракт считается расторгнутым, а оплаченные денежные средства не могут быть возвращены. |
The award provided that the defendant was obliged to transfer its shares to the firm, register that transfer, pay out a sum of money plus interest and cover the arbitration fees. |
Решение предусматривало, что ответчик обязан передать фирме свои акции и обеспечить регистрацию этой передачи, а также выплатить денежные средства вместе с процентами и, кроме того, оплатить арбитражные расходы. |
Noting that money spent in the green economy could have a multiplying effect, he urged the Parties to consider the replenishment of the Multilateral Fund to be an investment in accelerating the arrival of the twenty-first century economy. |
Отметив, что денежные средства, потраченные на "зеленую" экономику, могут многократно окупиться, он настоятельно призвал Стороны рассмотреть вопрос о пополнении Многостороннего фонда в качестве осуществления инвестиций в ускорение процесса по созданию экономики XXI века. |
directly or indirectly places money, other assets or financial or other similar means at the disposal of; |
З) прямо или косвенно предоставляет денежные средства, другие активы или финансовые иные аналогичные средства в распоряжение: |
It is best if those who spend borrowed money know that there is a cost to it, and those who borrow money and manage the public debt appreciate the reasons for borrowing and the limitations that debt imposes on broader fiscal policy. |
Лучше всего, если лица, расходующие заемные денежные средства, сознают их стоимость, а лица, заимствующие денежные средства и регулирующие государственный долг, сознают причины для заимствования средств и ограничения, создаваемые долговыми обязательствами для налоговой политики в более широком контексте. |