Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernizing - Модернизации"

Примеры: Modernizing - Модернизации
In a related effort in the Bragin district, the Swiss Agency for Development and Cooperation is also supporting "inclusive radiation monitoring" by providing communities with personal dosimeters and modernizing village-based radiation control centres. В рамках смежной инициативы в Брагинском районе Агентство также оказывает поддержку в налаживании «всеобщего радиационного контроля» путем обеспечения населения индивидуальными дозиметрами и модернизации сельских пунктов радиационного контроля.
Eskindarov initiated and led the process of transforming a university into a multi-disciplinary one and modernizing the content of its educational and scientific activities, as well as its structure. Профессор М. Эскиндаров инициировал и возглавил процесс преобразования вуза в многопрофильный университет и модернизации содержания его образовательной и научной деятельности, а также его структуры.
Education councils established in Abu Dhabi, Dubai and Al-Sharjah help to turn the principle of decentralization embraced by the Ministry of Education into a strategy for developing and modernizing the country's education system. Созданные в Абу-Даби, Дубае и Шардже Советы по вопросам просвещения вносят свой вклад в практическую реализацию принципа децентрализации, которым руководствуется Министерство в рамках осуществления своей стратегии модернизации системы просвещения.
The development of so-called integrated (inclusive) education is considered one of the most important and significant ways of modernizing the education system for children with disabilities in the Russian Federation, which will make it possible effectively to overcome the obstacles to their social adaptation. Развитие так называемого интегрированного (инклюзивного) образования в России рассматривается как одно из наиболее важных и перспективных направлений модернизации системы образования детей-инвалидов, позволяющее эффективно решать проблемы их социальной адаптации.
Those who are using positive security assurances and benefiting from a nuclear umbrella are supporting their godfathers to maintain the reliability of their nuclear arsenals by modernizing them or they are silent on, and satisfied with, the lack of progress in this regard. Те, кто пользуется позитивными гарантиями безопасности и находится под прикрытием "ядерного зонта", поддерживают своих покровителей в их стремлении к поддержанию надежности своих ядерных арсеналов за счет их модернизации или удовлетворительным образом хранят молчание по поводу отсутствия прогресса в этой области.
By modernizing the nuclear security system of civilian nuclear research centres, and of nuclear weapons storage sites alike, in the Russian Federation, the protection of those installations, especially against unauthorized non-State actors, was improved considerably. В результате модернизации системы обеспечения ядерной безопасности гражданских научно-исследовательских центров и объектов по хранению ядерного оружия Российской Федерации удалось добиться существенного прогресса в повышении степени защиты этих объектов, особенно в плане использования их не имеющими на то полномочий негосударственными субъектами.
The aim is to establish mechanisms for transfers of information and expertise from countries that have been successful in modernizing this sector to those that still need to do so, in order to work together to solve the problems confronting agriculture in Ibero-America. Создать механизмы для обмена информацией и опытом между странами, добившимися прогресса в модернизации этого сектора, и странами, которые еще этого не осуществили, таким образом, чтобы на основе сотрудничества оказать содействие в решении проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство в Иберо-америке.
Work is currently being undertaken on modernizing the regional headquarters and frontier posts, in conjunction with the Central American Bank for Economic Integration, partly in order to provide amongst others suitable facilities for migrants, such as larger premises, more waiting room chairs and soft drinks. В настоящее время во взаимодействии с Центральноамериканским банком экономической интеграции ведется работа по модернизации региональных штабов и пограничных пунктов, в частности для создания более удобных условий для мигрантов, включая более просторные помещения, большее число посадочных мест в комнатах ожидания, автоматы с безалкогольными напитками и т.д.
Moreover, the Ralco case clearly shows the social tensions that arise between a "modernizing" development model and the social, environmental and cultural costs to the people who bear the burden of this economic transformation. Случай с проектом "Ралко" высветил то социальное напряжение, которое создается при столкновении модели развития на базе "модернизации" с социальными, экологическими и культурными потерями людей, несущих на себе бремя экономических преобразований.
But Japan remains concerned about China's rapidly modernizing military, while China worries about a potential US-Japan containment strategy for China, especially in the case of a crisis in the Taiwan Straits. Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем.
The needs of modernizing and diversifying the economy, reinforcing the innovatory processes taking place in Kazakhstan, and boosting the sales of Kazakh products prompted the adoption of the Intellectual Property Rights (Amendments and Additions to Legislation) Act of 2 March 2007. 552 Задачи по модернизации и диверсификации экономики, дальнейшему укреплению инновационных процессов в стране, продвижению наших товаров на международный рынок обусловили принятие Закона Республики Казахстан от 2 марта 2007 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам интеллектуальной собственности".
At the national level, the concerned Lebanese authorities, especially the Ministry of the Interior and Municipalities-General Security, are modernizing the information security systems for the internal network and received, in this regard, support from experienced security bodies in friendly countries. На национальном уровне соответствующие ливанские власти, в частности министерство внутренних дел и муниципальные правоохранительные органы, занимаются вопросами модернизации информационных систем обеспечения безопасности внутренних сетей и в этой связи пользуются поддержкой со стороны обладающих соответствующим опытом органов безопасности дружественных стран.
Energy infrastructure is vital for modernizing transit systems, developing transit and development corridors, reducing delays in the transit time for landlocked developing countries' consignments, modernizing ICT, and building productive capacity. Энергетическая инфраструктура является жизненно важной для модернизации транзитных систем, создания транзитных коридоров и коридоров развития, уменьшения задержек во время транзита для грузов из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, модернизации ИКТ и создания производительного потенциала.
The Commission may wish to consider that, at least for the time being, the Guide is sufficient as a rich, elaborate and pedagogically sophisticated normative instrument to assist States in modernizing their secured transactions laws. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что по крайней мере на данном этапе Руководство является достаточно подробным, хорошо проработанным и глубоко познавательным нормативным инструментом и хорошим подспорьем для государств в деле модернизации их законодательства по обеспечительным сделкам.
The State attaches equal importance to strengthening and modernizing the mass media network, improving the quality and contents of its programmes to suit different kinds of audiences and ethnic groups, and expanding these programmes to remote and isolated areas. Государство придает равное значение укреплению и модернизации радиовещания и телевидения как средств массовой информации, повышению качества и улучшению содержания их программ для удовлетворения потребностей различных групп населения и этнических групп, а также расширению сферы охвата этих программ в целях их распространения на удаленные и изолированные районы.
New courts, including regional appellate and local economic courts, were established by a presidential decree modernizing the justice system and by the Act of 19 January 2006 amending several laws of Azerbaijan. На основании Указа Президента Азербайджанской Республики страны "О модернизации судебной системы" и применении Закона Азербайджанской Республики "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Азербайджанской Республики" от 19 января 2006 года сформированы новые, в том числе региональные апелляционные и местные экономические суды.
The report of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service (A/59/153) contained pertinent, yet modest, recommendations for strengthening and modernizing the Commission and maximizing the impact of its work. В докладе Группы по укреплению международной гражданской службы (А/59/153) содержатся актуальные, хотя и умеренные по своему характеру, рекомендации по укреплению и модернизации Комиссии и достижению максимальной эффективности ее работы.
IKS Engineering&Consulting supports stimulating economic and social growth by improving the competitiveness of the private sector, cultivating a sound regulatory environment, finding innovative ways of creating value for private business, modernizing educational and healthcare facilities. Компания участвует в экономическом развитии страны и региона в целом путем развития конкурентной среды, законодательной базы и других условий развития частного сектора. Также, IKS Consulting участвует в реформировании и модернизации систем здравоохранения и образования, развитии социального уровня населения.
I should mention that we include within the public sector certain broad institutions of Ecuador's public administration - those entrusted with the task of modernizing what we call horizontal public-administration systems, such as the National Secretariat for Administrative Development. Я должен упомянуть, что к рамкам государственного сектора мы подключили широкие институты системы государственного управления Эквадора, те, которым поручена задача модернизации, которые мы называем горизонтальными системами государственного управления, такие, как Национальный секретариат государственного управления.
In 2001, ICSC decided, as part of its review of the pay and benefits system, to undertake a comprehensive review of allowances currently payable in the United Nations common system with a view to modernizing and simplifying them. В 2001 году КМГС постановила провести в рамках своего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот всеобъемлющий обзор надбавок и пособий, предоставляемых в настоящее время в общей системе Организации Объединенных Наций, в целях модернизации и упрощения системы этих надбавок и пособий.
As part of its efforts to support security sector reforms in West African countries, UNOWA attended the round table on restructuring and modernizing the defence and security sector in Guinea-Bissau that took place in Praia on 20 April. В рамках усилий ЮНОВА в поддержку реформирования сектора безопасности в странах Западной Африки представители Отделения приняли участие в совещании за «круглым столом» по вопросам перестройки и модернизации сектора обороны и безопасности в Гвинее-Бисау, которое состоялось в Прае 20 апреля.
(b) Landlocked and transit developing countries need to give a high priority to developing and modernizing existing facilities and to increasing the commercial orientation of transport and infrastructure; Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны уделять первоочередное внимание развитию и модернизации существующих объектов и повышению коммерческой ориентации транспортных служб и инфраструктуры;
In 2008, a draft of a decision by the Council of Ministers aimed at establishing the "Programme of Modernizing the Prison Service in the period 2009-2011" was to undergo inter-ministerial consultations. В 2008 году на стадии межведомственных консультаций находится проект постановления Совета министров "Об осуществлении Программы модернизации пенитенциарной службы на период 20092011 годов".
So does any significant role of capacity-building, which is constantly evolving. Modernizing societies are by definition in a process of continuous transformation, so that many of their institutions and organizations must change and do so continuously. Общества, переживающие период модернизации, по определению находятся в процессе постоянных преобразований, в силу чего многие из действующих в них ведомств и организаций должны меняться и постоянно претерпевают изменения.
(a) Modernizing its equipment by adding state-of-the-art, radar-based platforms and monitoring systems that should cover the entire airspace of the Democratic Republic of the Congo; а) модернизации своего оборудования путем приобретения новейших станций радиолокационного слежения и систем наблюдения, которые должны охватывать все воздушное пространство Демократической Республики Конго;