Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernizing - Модернизации"

Примеры: Modernizing - Модернизации
The process of modernizing management practices - an essential underpinning of any credible reform effort - still needs priority attention, with particular emphasis on the delegation of authority in both financial and personnel administration. По-прежнему в первоочередном внимании нуждается процесс модернизации практики управления - необходимый основополагающий элемент в рамках любых серьезных усилий по реформе - с особым упором на делегирование полномочий в вопросах управления финансовыми ресурсами и персоналом.
Work in this subprogramme is aimed at reviewing the training approaches, institutions and programmes used in modernizing civil service management, enhancing its quality, assuring effectiveness and access by different groups in society and ensuring gender equity. Работа в рамках этой подпрограммы направлена на ознакомление с учебными курсами и программами, используемыми в модернизации управления гражданской службы, а также с институтами, занимающимися этим, на повышение его качества и эффективности, обеспечение доступа для различных групп общества и равноправия между мужчинами и женщинами.
Prominent international construction companies have joined Lebanese firms in rebuilding downtown Beirut's new commercial centre and modernizing the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. Известные международные строительные компании совместно с ливанскими фирмами ведут работы по восстановлению нового торгового центра в южной части Бейрута и модернизации инфраструктуры страны, с частности систем электроснабжения, связи, транспорта, водоснабжения, школ и больниц.
For due to closing old adipic acid plants read owing to modernizing and/or closing existing plants Вместо "ввиду закрытия старых заводов по производству адипиковой кислоты" следует читать "вследствие модернизации и/или закрытия существующих заводов".
Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии.
The citizenry hopes and trusts that, through their role in the Canal enterprise, they will support the process of modernizing the country. Население страны надеется и верит, что они, в силу своего участия в деятельности канала, будут содействовать процессу модернизации страны.
It hoped that the process set in motion by the Secretariat with a view to modernizing the human resources management system would produce concrete results and go beyond reports, resolutions and programme budgets. Она выражает надежду, что на этот раз начатый Секретариатом процесс модернизации системы управления людскими ресурсами принесет ощутимые результаты, помимо докладов, резолюций и бюджетов по программам.
As part and parcel of the process of modernizing the State, the Government has defined new conditions in order for the private sector to play a greater role in the development of El Salvador. В качестве одной из мер, непосредственно связанных с процессом модернизации государства, правительство установило новые условия для того, чтобы частный сектор играл более активную роль в процессе развития Сальвадора.
In the process of reforming and modernizing the United Nations, the International Court of Justice, which marked its fiftieth anniversary in 1996, should not be overlooked. Кроме того, проведение реформы и модернизации Организации Объединенных Наций должно коснуться и Международного Суда, который отмечает в этом году свою пятидесятую годовщину.
The European Union has constantly emphasized that financial reform is essential to any modernizing of the United Nations structure, and we share the ideas expressed on this subject by the Irish presidency. Европейский союз всегда подчеркивал, что финансовая реформа необходима для любой модернизации структуры Организации Объединенных Наций, и мы разделяем соображения, высказанные по этому вопросу Ирландией, Председателем Союза.
Peru was also in the process of modernizing its public administration system, including the Judiciary, the Public Prosecutor's Department and the national prison administration. Впрочем, Перу приступило к модернизации органов государственной власти, включая суды, органы прокуратуры и Государственное управление пенитенциарных учреждений.
Yet this argument leaves much to be desired, and is certainly not conducive to attaining the ultimate aim of the exercise that we are engaged in, which is specifically that of reforming the Security Council, within the overall context of modernizing the United Nations Organization. Такой аргумент оставляет желать много лучшего и уж по крайней мере никак не благоприятствует достижению конечной цели того предприятия, в которое мы все включились, заключающейся конкретно в реформировании Совета Безопасности в общем контексте модернизации Организации Объединенных Наций.
Its Final Document initiates only limited action in very important areas, but, the process of modernizing, reforming and updating the Organization has undoubtedly permitted greater appreciation of what the United Nations means to everybody, including its opponents. Принятый ею заключительный документ лишь инициировал деятельность в важнейших сферах, однако, безусловно, этот процесс модернизации, реформы и обновления Организации позволил лучше понять, в том числе и ее противникам, что представляет собой Организация Объединенных Наций для всего мира.
This is in view, particularly, of advising on modernizing and harmonizing national frameworks, taking into consideration existing regional commitments and, more importantly, applicable multilateral norms, especially within the World Trade Organization (WTO). Речь идет, в частности, о консультировании по вопросам модернизации и гармонизации национальных систем с учетом существующих региональных обязательств и, что еще более важно, применимых многосторонних норм, особенно в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Convinced of this truth, my country is getting down to the task of modernizing the regulatory framework of its production systems to adapt them to the ecological requirements laid down at Rio. Будучи убежденной в этой истине моя страна приступает к модернизации системы регулирования своего производства, с тем чтобы приспособиться к экологическим требованиям, разработанным в Рио-де-Жанейро.
On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям.
In the Czech Republic, the Government, in collaboration with non-governmental organizations has initiated a process of modernizing welfare and social protection programmes with the aim of providing more equal access to services for all citizens. В Чешской Республике правительство в сотрудничестве с неправительственными организациями приступило к модернизации программ социальной защиты и социального обеспечения с целью предоставления всем гражданам более широкого доступа к услугам.
The Commission considered that, in order to make the model legislative text adopted by the Commission a more effective tool for modernizing international aspects of insolvency law, it would be useful to formulate a guide designed to assist States in enacting and applying the Model Provisions. Комиссия сочла, что для того, чтобы принятый Комиссией типовой законодательный текст стал более эффективным инструментом модернизации международных аспектов законодательства о несостоятельности, будет полезно подготовить Руководство, предназначенное для оказания помощи государствам в принятии и применении типовых положений.
The ultimate aim of political efforts to perfect the free-trade area in practical and institutional terms is to contribute to modernizing the productive sectors, to improve the level of efficiency and to promote means of gradually entering the international market on a genuinely competitive basis. Политическая готовность к принятию мер по оперативному и организационному совершенствованию системы взаимной свободной торговли предполагает содействие модернизации промышленных секторов, повышение эффективности производства и развитие прогрессивных форм интеграции в мировой рынок на принципах подлинной конкуренции.
In our view, this programme, which has already shown its effectiveness, could be extended and may coordinate the planning and the technical assistance for upgrading and modernizing the Kozloduy nuclear power plant units. По нашему мнению, эта программа, которая уже продемонстрировала свою эффективность, могла бы быть расширена и может координировать планирование и техническую помощь по модернизации Козлодуйской атомной электростанции.
A UNICEF representative said that there is an urgent need in the Caribbean to undertake a programme of legal reform with the purpose of modernizing, rationalizing and consolidating laws affecting children. Представитель ЮНИСЕФ заявил о настоятельной необходимости того, чтобы страны Карибского бассейна взялись за осуществление программы правовых реформ с целью модернизации, рационализации и совершенствования законов, затрагивающих интересы детей.
The National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of the Justice System has a central role in modernizing the judicial system. Важнейшую роль в модернизации системы отправления правосудия играет Национальная комиссия по контролю за работой системы отправления правосудия и содействию ее укреплению.
The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. Форум, в частности, отметил процесс модернизации существующих в регионе законов об экстрадиции в сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Совещанием сотрудников правоохранительных органов тихоокеанских островов на основе свода принципов, согласованных должностными лицами.
But this must be accompanied by a new focus on efficiency, and by modernizing assessment to reflect the changing capacity of Members to pay their dues. Но это должно сопровождаться особым вниманием, сосредоточенным на эффективности и путем модернизации системы взносов, которая бы отражала изменяющуюся платежеспособность стран.
While some advances were made in modernizing production sectors and making them more competitive, progress was uneven and insufficient to prevent considerable technological lags from accumulating, in particular in rural areas and among small urban firms. Хотя были достигнуты определенные улучшения в деле модернизации производственных секторов и повышения их конкурентоспособности, прогресс был неравномерным и недостаточным для того, чтобы можно было избежать все большего отставания в области технологии, особенно предприятий в сельской местности и некоторых мелких фирм, базирующихся в городах.