In 2006, in its communication launching the NAIADES programme, EC envisaged to stimulate the process of modernizing the organizational structure of inland waterway transport. |
В 2006 году в своем послании относительно начала реализации программы "НАЯДЫ" ЕК наметила меры по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта. |
Nicaragua highlighted the efforts and progress made by the Dominican Republic in modernizing its state, giving it an institutional and normative framework which meets the needs of its society. |
Никарагуа обратила внимание на усилия и прогресс, достигнутый в Доминиканской Республике в модернизации государственных структур, для которых создается институциональная и нормативная база, отвечающая потребностям общества. |
At the domestic level, Mexico had launched a programme to boost the production of staple crops by modernizing traditional farm practices. |
На национальном уровне Мексика приступила к осуществлению программы, предусматривающей повышение производства основных культур путем модернизации традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
The Secretariat presented on "approaches in modernizing public procurement laws" and the UNCITRAL approach to procurement reform. |
Секретариат выступил с докладом по теме "Подходы к модернизации законодательства о публичных закупках" и ознакомил с подходом ЮНСИТРАЛ к реформе системы закупок. |
His country was making significant contributions towards improving global food security by developing and modernizing agricultural production, strengthening its potential as a major food producer and cooperating on ways to stabilize the global food market. |
Его страна вносит существенный вклад в повышение уровня глобальной продовольственной безопасности на основе развития и модернизации сельскохозяйственного производства, укрепления своего потенциала как одного из крупнейших производителей продовольственных товаров и налаживания сотрудничества в поиске путей стабилизации мирового продовольственного рынка. |
The National Space Agency of Ukraine continued to work towards eliminating space debris and took into account the recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee in modernizing and designing launch vehicles and spacecraft. |
Национальное космическое агентство Украины продолжает работать над вопросом ликвидации космического мусора и учитывает рекомендации Межагентского координационного комитета по космическому мусору о модернизации и проектировании ракетоносителей и космических аппаратов. |
Furthermore, a law aimed at modernizing the justice system and improving prison conditions was being drafted, and renovation of correctional facilities was envisaged. |
Кроме того, подготавливается проект закона о модернизации системы юстиции и улучшении условий содержания в тюрьмах и планируется проведение ремонтных работ в исправительных учреждениях. |
The Board had endorsed the view of the UNCTAD secretariat that transnational corporations could play a greater role in modernizing the agricultural sector in developing countries. |
Совет согласился с мнением секретариата ЮНКТАД о том, что транснациональные корпорации могли бы играть более существенную роль в модернизации сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. |
Progress in modernizing the Fund's information systems platform |
Достижение прогресса в модернизации платформы информационных систем Фонда |
The national plan for modernizing and equipping the Armed Forces does not envisage the acquisition of nuclear weapons or any other type of weapons of mass destruction. |
Национальный план модернизации и оснащения Вооруженных сил не предусматривает приобретения ядерного оружия или каких-либо других видов оружия массового уничтожения. |
Similarly, conventional imbalances stoke the disadvantaged party's quest for modernizing and buttressing its arsenal. |
Дисбаланс в уровне запасов обычных вооружений подталкивает также отстающие страны к модернизации и увеличению их арсеналов оружия. |
Although the country had made significant progress in modernizing public institutions and strengthening its legal system, it still needed to build the capacity required to implement and enforce legislation. |
Хотя в стране был достигнут существенный прогресс в отношении модернизации государственных учреждений и укрепления правовой системы, по-прежнему сохраняется необходимость наращивания потенциала для применения и исполнения законодательства. |
Morocco noted that both countries have signed a cooperation agreement in the area of education with a view to modernizing and promoting education and vocational training. |
Марокко отметила, что их страны подписали соглашение о сотрудничестве в области образования в целях модернизации и развития образования и профессиональной подготовки. |
The Government has focused investment on modernizing the administration of the justice sector and promoting access to justice with technical and financial support of the Inter-American Development Bank. |
Правительство сосредотачивает инвестиции на модернизации системы отправления правосудия и расширении доступа к правосудию при технической и финансовой поддержке Межамериканского банка развития. |
It noted the progress made in the areas of education, health care and social security, and in modernizing the political system. |
Она отметила прогресс, достигнутый в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также в деле модернизации политической системы. |
The Olympic Games were used as a resource to implement a double agenda: modernizing infrastructure and promoting a new public image of the city by building innovative international architecture. |
Олимпийские игры были использованы в качестве ресурса для осуществления двойной повестки дня: модернизации инфраструктуры и содействия новому общественному имиджу города путем создания новаторской международной архитектуры. |
A comprehensive exercise will enable the Organization to leverage the full potential of ICT as a critical instrument for modernizing the Organization and effectively supporting management reform. |
Всесторонняя работа позволит Организации использовать весь потенциал ИКТ как решающего инструмента модернизации Организации и оказания эффективной поддержки управленческой реформе. |
The Centre's efforts to develop a proposal for modernizing the legal framework for transboundary water management in the Aral Sea basin, in conjunction with Governments and experts, are showing signs of progress. |
Наметился прогресс в реализации усилий Центра по разработке при участии правительств и экспертов предложения о модернизации правовой основы для управления трансграничными водными ресурсами в бассейне Аральского моря. |
Maldives believes that its continued membership in the Council would help it to further accelerate ongoing efforts in modernizing institutions and promoting a culture of respect for human rights in Maldivian society. |
Мальдивские Острова считают, что, если они останутся членом Совета, это поможет им в дальнейшей активизации нынешних усилий по модернизации институтов и укреплению культуры уважения прав человека в мальдивском обществе. |
They may, for example, put emphasis on modernizing agricultural societies, leapfrogging into next-generation technologies, diversifying exports, creating new economic opportunities for women, boosting youth employment or overcoming ethnic divides. |
Так, она может делать акцент на модернизации сельскохозяйственного общества, скачке к технологиям следующего поколения, диверсификации экспорта, создании новых экономических возможностей для женщин, всемерном развитии занятости среди молодежи или на преодолении межэтнических противоречий. |
In the framework of its common agricultural policy, CARICOM had therefore worked to address the region's most critical constraints to enhancing production and productivity by modernizing and reorienting the role and function of agriculture in society. |
В связи с этим КАРИКОМ приняло ряд мер в рамках своей общей сельскохозяйственной политики для урегулирования наиболее острых проблем региона, препятствующих наращиванию объемов производства и уровня производительности, путем модернизации сельского хозяйства и переосмысления его роли и функций в обществе. |
In the current debate on modernizing ODA, it is necessary to underscore the importance of more effective and better targeted ODA funding that leverages other resources. |
В ходе нынешнего обсуждения вопроса о модернизации ОПР необходимо подчеркнуть важность более эффективного и более адресного финансирования ОПР, в рамках которого задействованы и другие ресурсы. |
It was reported that, in West Africa, the International Financial System application was available on mobile phones and tablets and was an example of mobile technologies modernizing and connecting post offices. |
Говорилось о том, что в Западной Африке для мобильных телефонов и планшетников создано приложение "Международная финансовая система", которое служит примером модернизации технологий мобильной связи и оказания на их основе сетевых почтовых услуг. |
On that occasion, two agreements had been signed, one on modernizing and upgrading the food processing sector and the other on strengthening capacity for the environmentally rational management of persistent organic pollutants and the destruction of hazardous waste. |
В этой связи было подписано два соглашения: одно о модернизации и переоборудовании пищеперерабатывающего сек-тора, а другое о развитии потенциала в области экологически рационального регулирования стойких органических загрязнителей и уничтожения опасных отходов. |
The Committee recognized the importance and urgency of modernizing national statistical information systems for addressing the evolving field of statistics, and the relevance of statistics across developed and developing countries. |
Комитет признал важное значение и срочность модернизации национальных систем статистической информации для развивающейся области статистики, а также релевантность статистики как в развитых, так и в развивающихся странах. |