The Almaty Programme of Action stressed cooperation aimed at improving the infrastructure for modernizing transit transport and reducing its cost. Paraguay attached great importance to the different initiatives that had been taken in the Latin American region. |
В Алматинской программе действий сделан упор на сотрудничестве в целях совершенствования инфраструктуры для ее модернизации и сокращения расходов в области транзитных перевозок, и в этой связи Парагвай придает большое значение различным инициативам, предпринятым в регионе Латинской Америки. |
Numerous requests for assistance have been received for penal reform and modernizing the criminal justice system, for instance from Algeria, Ethiopia and Sierra Leone. |
Были получены многочисленные просьбы, в частности от Алжира, Сьерра - Леоне и Эфиопии, об оказании помощи в проведении реформы пенитенциарной системы и модернизации системы уголовного правосудия. |
Such projects had double benefits: developing and modernizing many villages and improving living conditions in them and strengthening the spirit of belonging and participation among the young. |
Такие проекты приносят двойную пользу: они помогают развитию и модернизации многих деревень и улучшению условий жизни в них и укрепляют среди молодежи дух причастности и участия в общественной жизни. |
The Group of 77 and China welcomed the proposals for integrating and modernizing the services of the United Nations library; however, the Secretary-General should consult with all parties concerned in developing the new approaches. |
Группа 77 и Китай приветствуют предложения об интеграции и модернизации услуг библиотеки Организации Объединенных Наций, но Генеральный секретарь должен провести консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросам определения новых подходов. |
The Workshop discussed implementation of the programme on strengthening regional institutions and modernizing legal frameworks for water resources management. (h) Seminar on Central Asia and Global Challenges, Ashgabat, Turkmenistan, 9 to 11 March 2009. |
В ходе этого рабочего совещания обсуждались вопросы осуществления программы укрепления региональных учреждений и модернизации правовой базы в области управления водными ресурсами. h) Семинар "Центральная Азия и глобальные вызовы", Ашхабад, Туркменистан, 9-11 марта 2009 года. |
We are ready to cooperate with interested African countries in NEPAD in the areas of health care, education, agriculture and industry, as well as in establishing and modernizing infrastructure. |
Мы готовы сотрудничать с заинтересованными африканскими странами в рамках НЕПАД в сферах здравоохранения, образования, сельского хозяйства, промышленности, сооружения и модернизации объектов инфраструктуры. |
Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, |
принимая во внимание шаги, предпринимаемые в настоящее время для проведения обзора Конституции с целью ее модернизации, |
Two new primary schools have been built in the Isle of Man since 1995 and there has been a great deal of work carried out in modernizing and extending existing schools. |
После 1995 года на острове Мэн было построено две новых начальных школы и было сделано немало для модернизации и расширения уже имеющихся школ. |
The Committee welcomes the abrogation of the Act of 11 July 1994 with a view to modernizing the criminal justice system and reducing the backlog in the courts of appeal. |
Комитет приветствует отмену Закона от 11 июля 1994 года с целью модернизации системы уголовного правосудия и сокращения числа дел, ожидающих рассмотрения в апелляционных судах. |
The draft resolution calls on Central American Governments to comply fully with their international commitments in promoting and protecting human rights, eradicating poverty, modernizing public administration, eliminating corruption and other areas. |
В проекте резолюции содержится призыв к правительствам центральноамериканских стран полностью выполнять свои международные обязательства по поощрению и защите прав человека, искоренению нищеты, модернизации государственной администрации, ликвидации коррупции и так далее. |
23.21 In order to cope effectively with the fast pace of technology, particular attention will be paid to modernizing the technical and physical requirements of television, radio and photographic coverage through a transition to digital technology in all media. |
23.21 В целях принятия эффективных мер, позволяющих следить за стремительным развитием технологий, особое внимание будет уделяться модернизации технических и физических возможностей телевидения, радио и фотографии для освещения событий путем перехода к использованию цифровой технологии во всех средствах массовой информации. |
In the case of some small developing countries, services offered the possibility of modernizing their economies and generating trade without undergoing the whole historical process followed by industrialized countries of industrialization based on large domestic markets. |
В случае некоторых малых развивающихся стран сектор услуг открывает возможности для модернизации экономики и увеличения объемов торговли без прохождения всего того исторического процесса индустриализации на базе крупных внутренних рынков, который пережили промышленно развитые страны. |
The leaders and the elites throughout the Middle East do not need our advice to know what are the real challenges ahead of us all: modernizing the economy and combating disease, hunger, poverty and illiteracy. |
Руководители и передовые представители всех стран Ближнего Востока не нуждаются в советах, чтобы распознать реальные стоящие перед нами всеми задачи - модернизации экономики и борьбы с эпидемиями, голодом, нищетой и неграмотностью. |
Apart from the reform of the Security Council, qualitative improvements must be achieved in modernizing and streamlining the responsible departmental units in the Secretariat to enhance their efficiency and the effectiveness of their output as much as possible. |
Помимо реформы Совета Безопасности надо достичь качественного улучшения модернизации и упорядочения ответственных департаментских подразделений в Секретариате для повышения эффективности и действенности их вклада. |
The reasons for these trends are well-known: superior endowments of natural resources; early advantages in modernizing production processes; high levels of capital accumulation and technological development - all have helped consolidate the dominance of the developed countries in world production and trade. |
Причины этих тенденций хорошо известны: более высокая обеспеченность природными ресурсами; быстрая отдача от модернизации производственных процессов; высокий уровень накопления капитала и технического развития - все это помогло закреплению господства развитых стран в мировом производстве и торговле. |
Beyond the running adjustment and modernizing of the computer systems, there is an increasing focus and an increasing usage of the EDI facilities. |
Помимо текущей работы по адаптации и модернизации компьютерных систем, пристальное внимание уделяется устройствам ЭОД, которые находят все более широкое применение. |
In a comparatively short period of time, he has proved his dedication to the task of modernizing our Organization and his great diplomatic talent and statesmanship in defusing situations posing a real threat to international peace and security. |
За сравнительно короткий период времени ему удалось продемонстрировать свою приверженность решению задачи модернизации нашей Организации и свои высокие качества искусного дипломата и государственного деятеля в урегулировании ситуаций, представляющих собой реальную угрозу международному миру и безопасности. |
In this regard, my Government is well aware of the importance of modernizing the United Nations agencies to enable them to play their required role, and on a level that enables them to deal with the new developments in modern international relations. |
В этой связи мое правительство прекрасно понимает значение модернизации учреждений Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы они могли играть ту роль, которая от них требуется, и на таком уровне, который позволял бы им реагировать на новые тенденции в современных международных отношениях. |
Through the National Agricultural Development Institute, the government has designed policies for modernizing family farming, and for providing various financial services, technical assistance, and irrigation facilities. |
Правительство, при поддержке Национального управления развития сельского хозяйства, выработало политические меры по содействию модернизации крестьянских хозяйств, предоставляя различные услуги финансового характера, техническое консультирование и помощь в орошении земель. |
In 1995, it had adopted a strategic plan for modernizing the country through science and education; in 1999, it had formulated a series of policies to encourage technological innovation. |
В 1995 году правительство приняло стратегический план модернизации экономики страны на основе развития науки и образования; в 1999 году оно разработало ряд стратегических программ для содействия технологическому прогрессу. |
As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. |
В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям. |
The reform package presented by the Secretary-General in July is a response to this necessity and constitutes a welcome step towards modernizing and strengthening the United Nations. |
Пакет реформ, предложенный Генеральным секретарем в июле, служит ответом на эту потребность и является отрадным шагом по пути модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kisiri (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, underscored the importance of industrial development cooperation for promoting and modernizing the productive capacities of developing countries. |
Г-н КИЗИРИ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает значение сотрудничества в целях промышленного развития для укрепления и модернизации производственных мощностей развивающихся стран. |
From the discussions it resulted that, on most of the issues, progress could be recorded compared to the situation existing 4-5 years ago and measures for modernizing the railway transport were implemented or are under implementation. |
Дискуссии показали, что по сравнению с положением, существовавшим 4-5 лет назад, в большинстве из этих вопросов можно констатировать наличие прогресса и что предприняты или предпринимаются соответствующие меры для модернизации железнодорожного транспорта. |
A number of countries, including Ireland, Malaysia, Mexico, the Philippines, South Africa and Singapore, have benefited from the positive developmental impact of TNC - SME linkages that have been instrumental in modernizing and dynamizing their local industries. |
Целый ряд стран, включая Ирландию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Филиппины и Южную Африку, успешно использовали положительное воздействие связей между ТНК и МСП на процесс развития, что сыграло весомую роль в модернизации и усилении динамизма местных отраслей. |