Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Обновлении

Примеры в контексте "Modernizing - Обновлении"

Примеры: Modernizing - Обновлении
The Council recognized that improvements have been made in modernizing the judicial system, but urged further efforts to achieve prompt and effective justice. Совет признал, что в обновлении судебной системы достигнуты определенные успехи, однако настоятельно призвал продолжить усилия, направленные на обеспечение своевременности и эффективности отправления правосудия.
Australia's efforts in the Pacific, South-East Asia and Africa additionally focused on modernizing legislation and aiding the implementation of international instruments pertaining to transnational crime. В дополнение к этому, деятельность, проводимая Австралией в странах тихоокеанского региона, Юго-Восточной Азии и Африки, сосредоточена на обновлении законодательства и оказании помощи в осуществлении международных документов, связанных с транснациональной преступностью.
In particular, the OECD is assisting countries in reviewing and modernizing their integrity framework by mapping out good practices and developing principles, guidelines and tools. В частности, ОЭСР оказывает странам помощь в пересмотре и обновлении их рамочных программ обеспечения неподкупности путем предоставления примеров оптимальных видов практики и разработки принципов, руководящих установок и инструментов.
In his Throne speech, the Governor of the Territory referred to the recent resumption of contacts with the United Kingdom on modernizing the Constitution. В своей программной речи Губернатор территории отметил недавнее возобновление контактов с Соединенным Королевством по вопросу об обновлении Конституции.
This overarching conceptual framework will play an important part in modernizing, streamlining and aligning the standards and production associated with official statistics at both national and international levels. Эта рамочная концептуальная модель будет играть важную роль в обновлении, оптимизации и согласовании стандартов, а также в производстве официальной статистики на национальном и международном уровнях.
The purpose of the guide is to assist legislators in modernizing their legislations with a view to facilitating private capital participation in the construction of public infrastructure projects. Руководство призвано помочь законодательным органам в обновлении своего законодательства, с тем чтобы создать благоприятные условия для привлечения частного капитала в целях строительства государственных объектов инфраструктуры.
It was to be hoped that the Commission's work would assist States in preparing or modernizing legislation relevant to those projects at various levels. Хотелось бы надеяться на то, что работа Комиссии будет способствовать государствам в разработке или обновлении законодательства, касающегося этих проектов на различных уровнях.
The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов.
The enacting State, in considering enacting or modernizing a code of conduct for its public officials or specifically for the procurement personnel, may wish to consult the relevant documents of international organizations, such as the Organization on Economic Cooperation and Development. Принимающее Типовой закон государство при рассмотрении вопроса о введении или обновлении кодекса поведения для своих публичных должностных лиц или непосредственно для персонала по закупкам, возможно, пожелает ознакомиться с соответствующими документами международных организаций, в частности Организации по экономическому сотрудничеству и развитию.
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины.
Mr. Pettigrove (Australia) said that Australia had been involved in the work of UNCITRAL since its inception and continued to support the Commission's role in modernizing and harmonizing the rules of international trade. Г-н Петтигроув (Австралия) говорит, что Австралия принимает участие в работе ЮНСИТРАЛ с самого начала и продолжает поддерживать роль Комиссии в обновлении и согласовании правил международной торговли.
The Governors Island Agreement includes provision for United Nations assistance for modernizing the armed forces of Haiti and establishing a new police force with the presence of United Nations personnel in these fields. Соглашение Гавернорс Айленд содержит положение о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в обновлении вооруженных сил Гаити и создании новых полицейских сил при участии персонала Организации Объединенных Наций в этих видах деятельности.
The main focus of public policy in these countries should be to encourage the graduation of firms out of the informal sector into the formal sector, increase their scale and scope and help them in modernizing their business practices. Главный аспект государственной политики наименее развитых стран Африки должен заключаться в поощрении перехода предприятий из неформального сектора в формальный при одновременном увеличении масштабов и объемов их производства, а также в оказании им помощи в обновлении методов работы.
The Commission considered that it would be useful to provide legislative guidance to States preparing or modernizing legislation relevant to those projects. Комиссия считала, что было бы полезно разработать руководство для законодательных органов, которым могли бы пользоваться государства при подготовке или обновлении своего законодательства, касающегося таких проектов.
FDI remains critical to generating investment, upgrading technology, modernizing the economy and thereby increasing economic growth via productivity gains and spillover effects. ПИИ по-прежнему играют важнейшую роль в мобилизации инвестиций, обновлении технологии, модернизации экономики и, следовательно, ускорении экономического роста за счет прироста эффективности и благотворных сопутствующих эффектов.
The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности,
Consideration might therefore be given to updating and modernizing the Business Plan, in conjunction with other important policy documents and guidelines that had been adopted by Member States. Возможно следует, поэтому, в сочетании с другими принятыми государствами-членами важ-ными директивными документами и руководства-ми, рассмотреть вопрос об обновлении Плана и адаптации его к современным требованиям.