Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Обновления

Примеры в контексте "Modernizing - Обновления"

Примеры: Modernizing - Обновления
The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year. Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом.
The Commission considered that to include inspirational language would not conflict with the objective of modernizing the standards. Комиссия выразила мнение о том, что использование воодушевляющего по характеру языка не будет противоречить цели обновления Стандартов.
The resumption of contacts between the Territory and the United Kingdom aimed at modernizing the Constitution is referred to in section II above. О возобновлении контактов между территорией и Соединенным Королевством в целях обновления Конституции говорится в разделе II выше.
Increase their socio-economic capabilities by modernizing their traditional professions, and mainstream their contribution into the national development process; повышение их социально-экономического потенциала посредством обновления их традиционных ремесел и стимулирования их вклада в процесс национального развития;
It was explained that paragraph 6.5 on deviation had been included in the draft instrument with a view to modernizing this area of maritime law. Были даны разъяснения относительно того, что пункт 6.5 об отклонении от курса был включен в этот проект документа с целью обновления этой области морского права.
The Thirteenth Meeting of Experts focused on issues of redesigning the State and modernizing State institutions to face the new emerging challenges. На тринадцатом совещании экспертов основное внимание было уделено вопросам перестройки государственных структур и обновления государственных институтов в свете новых сложных задач.
In addition to supplementing and modernizing existing conventions, Senior Experts Group recommendation 36 calls for consideration of the adoption of new instruments to respond to developing needs in the fight against transnational organized crime. Помимо дополнения и обновления существующих конвенций в рекомендации 36 Группы старших экспертов содержится призыв рассмотреть возможность принятия новых документов для удовлетворения возникающих потребностей в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
In fact, in the name of modernizing their surveillance powers, States sometimes have intentionally sought to apply older and weaker safeguard regimes to ever more sensitive information. Фактически во имя обновления своих полномочий по проведению наблюдения государства в некоторых случаях преднамеренно стремились к применению устаревших и малодейственных режимов гарантий в отношении все более конфиденциальной информации.
The subsidiary bodies design solutions, in the form of recommendations, norms, standards, and best practice guidelines and tools for modernizing and harmonizing the regulatory and procedural framework underpinning regional and global trade transactions. Вспомогательные органы разрабатывают решения, принимающие форму рекомендаций, норм, стандартов и руководств по передовой практике и инструментов для обновления и согласования нормативных и процедурных рамок, лежащих в основе региональных и международных торговых операций.
There had been an increase in requests for technical assistance from individual countries and regional organizations in modernizing their trade laws in the light of the increase in international trade. Все большее число стран и региональных организаций обращаются с просьбами об оказании технической помощи в целях обновления их торгового законодательства в условиях развития международной торговли.
The Committee recommends that all national legislation on women be reviewed with a view to modernizing the outdated legal standards currently in force to bring them into line with the relevant provisions of the Covenant. Комитет рекомендует пересмотреть все национальное законодательство, касающееся женщин, на предмет обновления ныне действующих, но устаревших юридических стандартов, с тем чтобы согласовать их с соответствующими положениями Пакта.
In that connection he strongly supported the tighter application of Article 19, which was the sole disincentive currently envisaged under the Charter, and the ideas put forward by the Secretary-General on modernizing the United Nations. В этой связи он решительно поддерживает более жесткое применение статьи 19, которая служит единственным средством применения санкций, предусмотренным в настоящее время Уставом, и идеи, выдвинутые Генеральным секретарем в отношении обновления Организации Объединенных Наций.
The decision of our leaders at the 2005 World Summit - that the Security Council must be reformed without delay because it constituted the essential element in modernizing the United Nations - reflected this willingness to take our Organization in this direction. В принятом нашими руководителями на Всемирном саммите 2005 года решении о том, что Совет Безопасности должен быть безотлагательно реформирован, поскольку такая реформа является основополагающим элементом обновления Организации Объединенных Наций, нашла отражение готовность направить нашу Организацию по этому пути.
This feeling must be addressed, and youth must be enabled to employ their enormous capacities in building and modernizing their societies and states, lest this enormous resource be wasted. Такое положение необходимо изменить, предоставив молодежи возможность реализовать свой огромный потенциал на благо укрепления и обновления своих обществ и государств, с тем чтобы столь огромный ресурс не был растрачен попусту.
The Government was in the process of updating all laws relating to the various forms of violence against women: they were being assessed with a view to modernizing or amending them to reflect the modern-day situation, in order to guarantee Egyptian women all their rights. Начата работа по приведению в соответствие с современными требованиями всех законов, касающихся различных форм насилия в отношении женщин, на предмет их оценки и обновления или внесения в них изменений с учетом существующего положения с целью гарантировать египетским женщинам все их права.
The State of Kuwait is currently in the process of modifying and modernizing its laws in order to attain conformity with the Declaration. Indeed, many laws were decreed to achieve the goals of social and economic development. В настоящее время Государство Кувейт осуществляет процесс реформирования и обновления своих законов, с тем чтобы обеспечить их соответствие Декларации. Действительно, большое число законов было принято для достижения целей социально-экономического развития.
Study of the provisions of the Convention concerning Customs Facilities for Touring, 1954, with a view to modernizing the provisions of the Convention in line with modern Customs, touring and tourist practices. Ь) Изучение положений Конвенции о таможенных льготах для туристов 1954 года с целью обновления положений этой Конвенции в соответствии с современной таможенной и туристической практикой.
This Centre makes an effective contribution to heightening awareness in the countries of Africa and Asia of the provisions and rules of international law and of compliance with those rules as well as awareness of the importance of developing and modernizing the norms of international law. Этот центр эффективно содействует повышению осознания в странах Африки и Азии положений и норм международного права и необходимости соблюдать эти нормы, а также осознанию важности развития и обновления норм международного права.
(b) Reviewing, modernizing and harmonizing existing substantive and procedural legislation and regulatory regimes, to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime and to the various forms of corrupt practices, including in the context of international commercial transactions; Ь) анализа, обновления и согласования действующих материально-правового и процессуального законодательств и нормативно-правовых режимов, чтобы они и в дальнейшем оставались обоснованными, эффективными и способными адаптироваться к современным проявлениям организованной преступности и различным формам коррупции, в том числе в контексте международных коммерческих операций;
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности;
The Court's composition reflected a wide range of legal thinking, a situation which has contributed in turn to an increase in the number of proposals on mechanisms for modernizing the administration of justice and improving the process for evaluating and removing members of the judiciary. Это, со своей стороны, способствовало более оперативному представлению предложений о механизмах обновления процедуры отправления правосудия и повышению эффективности процесса оценки судей и магистратов судебных органов и чистки их кадров.
Such action usually entails a technical and financial restructuring programme aimed at modernizing the technology used and reducing the company's debt burden. Такие действия обычно предполагают наличие программы технического обновления и финансового оздоровления, направленной на проведение модернизации используемой технологии и сокращения бремени задолженности компании.
The Commission agreed that the purpose of updating and modernizing the Standards was to promote ethical behaviour. Комиссия выразила согласие с тем, что целью обновления и модернизации Стандартов является стимулирование этического поведения.
To assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in working out advanced systems of education. Оказание содействия учебным заведениям в деле модернизации и обновления их учебных аудиторий и экспериментальных лабораторий и в создании передовых систем образования.
Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора.