Much attention has been given to modernizing the judicial system to strengthen its authority and independence vis-à-vis the administration and litigants, speed up the implementation of rulings and achieve equality for all before the law. |
Особое внимание было уделено модернизации судебной системы в целях усиления ее авторитета и независимости от административных органов и сторон судебного процесса, ускорения исполнения судебных решений и обеспечения равенства всех перед законом. |
The Commission's decision to review all grants and allowances with a view to modernizing and simplifying them was welcome, because the system had become excessively complicated and expensive to administer. |
Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии приветствуют также решение Комиссии провести всеобъемлющий обзор надбавок и пособий в целях модернизации и упрощения системы этих надбавок и пособий, которая стала чрезмерно сложной и дорогостоящей в применении. |
The Institute also undertook an overhaul of its web site with a view to modernizing it, making it more user-friendly, giving it a well-defined niche, and complying with the strategic goal of sharing and dissemination of information. |
Институт провел тщательный анализ своего веб-сайта с целью его модернизации, повышения его доступности для пользователей, закрепления за ним четко определенной ниши и выполнения стратегической цели обмена информацией и ее распространения. |
We are encouraged to note that, during the fifty-eighth session of the General Assembly, budgetary provisions were made for improving and modernizing conference facilities at the Nairobi Office. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в бюджет Организации были заложены ассигнования, предназначенные для перестройки и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Relatively high proportions of poverty reduction strategies reflect concern about controlling migration, with at least 20 per cent having the objective of combating trafficking, modernizing customs services or strengthening border control. |
Довольно часто стратегии отражают озабоченность по поводу контролирования миграции, при этом минимум 20 процентов касаются задач борьбы с торговлей людьми, модернизации таможенных служб или укрепления пограничного контроля. |
WIPO assisted 51 countries in modernizing intellectual property administration and worked with developing countries to improve the management of copyright. E-business |
ВОИС помог 51 стране в модернизации управления интеллектуальной собственностью и вместе с развивающимися странами работал над совершенствованием методов управления авторским правом. |
The modernized Civil Registration system, which received large scale support from UNDP in setting up management systems, digitalizing archives, setting business processes and modernizing infrastructure, is frequently referred nationwide as an outstanding success story. |
О модернизированной системе регистрации актов гражданского состояния, получившей от ПРООН широкомасштабную поддержку в деле создания систем управления, оцифровки архивов, настройки бизнес-процессов и модернизации инфраструктуры, по всей стране часто отзываются как о выдающемся успехе. |
The problem of drinking water has been addressed by installing water pumps, building reservoirs and modernizing the water supply system, with a special focus on medical units and schools. |
Разрешена проблема улучшения воды путем установки водяных насосов, строительства водохранилищ, модернизации систем водоснабжения, с особым акцентом на врачебные пункты и школы. |
One delegate said that, while sharing confidential information among member States of the Common Market for Eastern and Southern Africa had not been possible in the past, some members had begun modernizing their competition laws and strengthening regional cooperation among their competition authorities. |
Один из делегатов сообщил, что если в прошлом между государствами-участниками Общего рынка Востока и Юга Африки отсутствовала возможность обмена конфиденциальной информацией, то сейчас некоторые из них приступили к модернизации своих законов о конкуренции и к укреплению регионального сотрудничества антимонопольных органов. |
In this context, enhanced attention must be paid to modernizing technical and vocational education and training curricula and to the quality of the education provided. |
В связи с этим необходимо уделять больше внимания модернизации программ технического и профессионального образования и подготовки, а также качеству образования. |
More specifically, the Republic of Lithuania regained its independence in 1990 and was immediately confronted with the task of modernizing its legal system, ensuring a smooth transition to a democratic regime based on the respect for human rights and freedoms. |
В частности, Литовская Республика, вновь обретя свободу в 1990 году, тут же столкнулась с задачей модернизации своей правовой системы, с обеспечением плавного перехода к демократическому режиму, основанному на соблюдении прав и свобод человека. |
In addition, the poor management of the public finances is having its adverse effects on the most vulnerable people - a situation which the State of Honduras is trying to correct by modernizing its public institutions. |
Кроме того, свое негативное влияние на положение наиболее уязвимых групп населения оказало и слабое управление министерством финансов; Гондурас пытается выправить сложившуюся ситуацию посредством процесса модернизации государственных институтов. |
Specific measures have focused on anchoring standardization policies in internationally recognized technical standards and regulations, with a special emphasis on those of the European Union (EU), in addition to modernizing the conformity assessment infrastructure and procedures. |
Приняты конкретные меры, направленные на привязывание политики в области стандартизации к международно признанным техническим стандартам и регламентам с уделением особого внимания соответствующим документам Европейского союза (ЕС), которые дополняют усилия по модернизации инфраструктуры и процедур оценки соответствия. |
The benefits of modernizing the prison system include proper installations and a healthy environment allowing us to enhance prisoners' job, personal, family and social skills. |
В результате институциональной модернизации пенитенциарной системы общество получит, в частности, учреждения, в которых будут созданы надлежащие условия пребывания, способствующие созданию здоровой атмосферы. |
In any case, as long as national legislation is consistent with the recommendations of the Guide, States may not need a model law to achieve their goals of modernizing their secured transactions laws. |
В любом случае, до тех пор пока национальное законодательство отвечает рекомендациям Руководства, государства, возможно, не будут нуждаться в типовом законе для достижения своих целей в деле модернизации своего законодательства по обеспечительным сделкам. |
Her delegation therefore fully supported the idea of convening an expert group meeting and believed that the Commission should work on the establishment of a legal and regulatory framework for the protection and development of the microfinance sector with a view to modernizing existing national systems. |
Именно поэтому ее делегация полностью поддерживает идею созыва совещания группы экспертов и убеждена, что Комиссии следует работать над созданием нормативно-правовых рамок для защиты и развития сектора микрофинансирования с целью модернизации существующих национальных систем. |
With a view to creating confidence and cooperation between police officers and ordinary citizens and modernizing security services to ensure that they meet the needs of the public, two field surveys in this area have been conducted. |
Для установления доверия и сотрудничества между полицейскими сотрудниками и обычными гражданами и модернизации служб безопасности, с тем чтобы они удовлетворяли потребности общества, в этом районе было проведено два опроса. |
While welcoming the progress made in modernizing the prison system, it remained concerned about problematic conditions in the old-style prisons, including overcrowding, poor hygiene and criminality, and poorly trained personnel. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в модернизации пенитенциарной системы, оно вновь выразило обеспокоенность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах старого типа, включая переполненность камер, антисанитарию и высокий уровень преступности, а также недостаточную подготовку персонала. |
Kazakhstan was committed to implementing the Almaty Programme of Action and was taking steps to facilitate trade, inter alia, by modernizing existing infrastructures, increasing the commercial efficiency of transport services and removing barriers to transit development. |
Казахстан привержен делу осуществления Алматинской программы действий и предпринимает шаги по содействию развитию торговли, в частности путем модернизации существующей инфраструктуры, повышения коммерческой эффективности транспортных услуг и устранения барьеров, мешающих развитию транзитных перевозок. |
Mr. Tata (World Bank) said there was no one-size-fits-all solution when it came to modernizing the legislation of developing countries related to trade, commerce and finance, and a great deal of variation was acceptable to reflect local needs. |
Г-н Тата (Всемирный банк) считает, что не существует универсального решения в ситуациях, когда речь идет о модернизации законодательства развивающихся стран, касающегося торговли, коммерции и финансов, и что могут существовать самые разнообразные варианты, отражающие местные потребности. |
A study was made of the use of satellite methods in modernizing Cuba's geodesic network and recommendations were made for using such methods more effectively. |
Исследовались также вопросы применения спутниковой методики для модернизации геодезической сети Кубы; были сделаны рекомендации относительно того, каким образом можно повысить эффективность такой методики. |
Lastly, with regard to the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, the Rio Group stood ready to consider the relevant proposals of the Secretary-General with a view to improving and modernizing the Organization's operational capacity in the field. |
Наконец, касаясь вопроса реорганизации Департамента операций по поддержанию мира, он отмечает, что Группа Рио готова рассмотреть соответствующие предложения Генерального секретаря в целях совершенствования и модернизации оперативного потенциала Организации на местах. |
Within the framework of its national solid waste management programme, Mauritius is implementing a system based on the reduction, improved collection and recycling of waste, while undertaking new construction and modernizing existing facilities. |
В рамках национальной программы по утилизации твердых отходов в Маврикии ведутся работы по созданию системы, направленной на сокращение количества отходов, обеспечение их более эффективного сбора и переработки посредством строительства новых и модернизации существующих объектов инфраструктуры. |
In addition to establishing a global management framework for ICT, a new generation of business systems is being introduced that will form key pillars in implementing management reform and modernizing the Organization. |
Помимо создания глобальной управленческой сети для ИКТ принимаются меры для внедрения нового поколения рабочих систем, которые станут основой проведения управленческой реформы в Организации и ее модернизации. |
The enterprise systems proposed - ERP, CRM, and ECM system - in the present report will make that vision achievable, and have the potential of serving as the engine for supporting management reform and modernizing the Organization. |
Предлагаемые в настоящем докладе общеорганизационные системы (ПОР, УИК и УОР) обеспечивают возможность для реализации такого подхода и способны стать средством поддержки управленческой реформы и модернизации Организации. |