The present document emphasizes the urgency and importance of modernizing official statistics as a strategy for achieving the goal of creating a more adaptive and cost-effective information management environment for national statistical institutions (NSIs) by 2020 through stronger collaboration among strategic players. |
В настоящем документе подчеркивается срочность и значение модернизации официальной статистики как стратегии для достижения цели по созданию к 2020 году более адаптивной и экономически эффективной среды для национальных статистических учреждений (НСУ) посредством более тесного сотрудничества между стратегическими игроками. |
In the field of vocational training, various reforms are envisaged with a view to enhancing the quality of teaching, modernizing and strengthening technical facilities and establishing local training centres in every province, department or district. |
В сфере профессиональной подготовки предусмотрено несколько реформ для повышения качества образования, модернизации и совершенствования технического оснащения и создания местных центров в каждой провинции, департаменте и районе. |
The supposition that forms the basis of discussion on jobs, decent work and inclusive development is that there is a civilizing and modernizing benefit to moving indigenous populations into commercial and industrial economies. |
Предпосылка, которая составляет основу дискуссий по вопросам рабочих мест, достойной работы и всеохватного развития, состоит в том, что польза от продвижения коренных народов к коммерческой и промышленной экономике заключается в том, что они приближаются к цивилизации и модернизации. |
With regard to administrative and management issues of system-wide concern, CEB, through its High-level Committee on Management, focused on modernizing human resources management and improving business practices. |
В отношении вопросов административного и управленческого характера, имеющих общесистемное значение, КСР, действуя через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления, уделял особое внимание модернизации управления людскими ресурсами и совершенствованию методов коммерческой деятельности. |
As such, the job of modernizing the law to embrace current discourse and terminology on the subject is a critical one. |
Таким образом, крайне важно провести работу по модернизации закона таким образом, чтобы он включал современные подходы и термины. |
JS1 welcomes the fact that the Congo, with the support of various partners, is in the process of modernizing its prison infrastructure and improving human rights training for prison staff. |
Авторы СП1 приветствуют тот факт, что при поддержке различных партнеров Конго находится в процессе модернизации своей тюремной инфраструктуры и улучшения подготовки своего тюремного персонала в вопросах прав человека. |
UNIDO should continue to strengthen the coordination of technical cooperation in order to support the developing and least developed countries in overcoming problems related to market access through improving the quality of production, modernizing production technologies and ensuring standardization. |
ЮНИДО надлежит и далее расширять координацию в области технического сотрудничества с целью под-держки развивающихся и наименее развитых стран в решении вопросов выхода на рынки за счет повышения качества продукции, модернизации произ-водственных технологий и стандартизации. |
Thus the general assessment of the merits of e-procurement left no doubt that it was considered as the indispensable way forward in modernizing the procurement function within the United Nations system and bringing it to world class standards. |
Таким образом, общая оценка преимуществ электронных закупок не оставляет сомнений в том, что они считаются непременным средством модернизации функции закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций и ее доведения до уровня мирового класса. |
As a matter of fact, Ankara insists on consolidating and modernizing its military presence on the island, which is bound further to deepen the de facto partition. |
В действительности Анкара настаивает на укреплении и модернизации своего военного присутствия на острове, что непременно будет вести к дальнейшему углублению фактического раздела. |
Given this, and the difficulties in organizing different teams within the Government and stakeholders with possibly conflicting interests, experts have recommended a cautious approach to modernizing all aspects of public procurement and PPPs together. |
Учитывая это, а также трудности с организацией различных групп у правительств и заинтересованных сторон с вероятным возникновением коллизии интересов, эксперты рекомендовали придерживаться осторожного подхода к параллельной модернизации всех аспектов публичных закупок и ГЧП. |
In more advanced countries, the focus shouldwill be on strengthening ed the competitiveness of enterprises in traditional industries, on introducing introduction of new technologies and developing development of technology-intensive sectors, as well as the on modernizing ation of public- sector services. |
В более развитых странах главное внимание следует уделять усилению конкурентоспособности предприятий в традиционных отраслях, внедрению новых технологий и развитию высокотехнологичных секторов, а также модернизации услуг государственного сектора. |
The International Organization for Migration is assisting the Government in modernizing and improving the issuance of the national passport, assisting in the drafting of technical tender documentation for passport production. |
Международная организация по миграции оказывает правительству помощь в модернизации и совершенствовании процедур выдачи общегражданских паспортов, а также в подготовке технической документации для тендеров на изготовление бланков паспортов. |
I believe these reforms are long overdue and, if done properly, could have a major impact on modernizing the Organization and making it more responsive. |
Я считаю, что эти реформы давно назрели и при их правильной реализации могут дать значительную отдачу в плане модернизации Организации и повышения оперативности ее деятельности. |
Bangladesh was a party to all the major international human-rights instruments, and had undertaken all possible measures for their implementation, including creating machinery, formulating new policies and programmes, and modernizing legislation. |
Бангладеш является участницей всех основных международных конвенций по правам человека и принимает все возможные меры для их осуществления, в том числе путем создания механизмов, разработки новых направлений политики и новых программ и модернизации законодательства. |
It should be followed by the international financial institutions that so far have concentrated more on economic adjustment rather than on modernizing dysfunctional, backward economies so that they can compete in the global economy. |
Ему должны следовать международные финансовые институты, которые на сегодня сосредоточили свое внимание больше на экономической корректировке, а не модернизации плохо работающих, отстающих экономик, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях глобальной экономики. |
Poland's experience in shaking off a totalitarian regime and taking up the task of modernizing the country gives us a special understanding of the needs of countries following a similar path. |
Опыт Польши в свержении тоталитарного режима и осуществлении задач по модернизации страны позволяет нам особенно хорошо понять нужды стран, которые двигаются по схожему пути. |
The Centre was established under the Ministry of Justice to monitor efforts to ensure that the evolving legal basis and law enforcement practices comply with the goals and objectives of reforming and modernizing the country. |
Центр образован при Министерстве юстиции Республики Узбекистан в целях осуществления мониторинга за обеспечением соответствия формируемой правовой базы и правоприменительной практики целям и задачам реформирования и модернизации страны. |
Ms. Stevens (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the Secretary-General's report provided a valuable blueprint for streamlining and modernizing the way the Secretariat worked. |
Г-жа Стивенс (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что в докладе Генерального секретаря содержится ценный план совершенствования и модернизации методов работы Секретариата. |
Consequently, we are committed to the process of modernizing and strengthening democratic institutions in conformity with the strategy of sustainable development, whose focus and destiny are to improve the quality of life of each and every Salvadoran. |
Поэтому мы преисполнены решимости продолжать процесс модернизации и укрепления демократических институтов в соответствии со стратегией устойчивого развития, конечной целью и задачей которой является улучшение качества жизни всех жителей Сальвадора. |
Requests the Commission, in reviewing and modernizing the system of grants and allowances, to attach priority to enhancing transparency and administrative simplicity; |
просит Комиссию в рамках обзора и модернизации системы субсидий, надбавок и пособий уделять первоочередное внимание повышению транспарентности и упрощению административных процедур; |
In its resolutions 55/222, 56/242 and 57/283 B, the General Assembly requested the Secretary-General to consider improving and modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi in order to adequately accommodate major meetings and conferences. |
В своих резолюциях 55/222, 56/242 и 57/283 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о переоборудовании и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить проведение крупных совещаний и конференций на должном уровне. |
In the context of the continuing United Nations reform, the move towards a greener and paperless administration by relying more on electronic formats and the use of digital signatures constitutes a main axis for modernizing administrative processes. |
В контексте продолжающихся реформ в Организации Объединенных Наций стремление к более экологичному администрированию без использования бумажной документации, которое выражается в более широком применении электронных форматов и цифровых подписей, составляет основу модернизации административных процессов. |
Regarding future work of the Commission, Ghana agreed that it was appropriate for UNCITRAL to undertake the much-needed task of modernizing insolvency law, although it should coordinate with other international organizations already working in the area. |
Что касается будущей работы Комиссии, то Гана согласна с тем, что для ЮНСИТРАЛ было бы целесообразно взяться за решение весьма насущной задачи модернизации законодательства о несостоятельности, хотя Комиссии следует координировать эту деятельность с другими международными организациями, которые уже работают над этим вопросом. |
Immediately upon deployment of the Mission, the Special Envoy shall initiate discussions in order to evaluate requirements and ways and means of strengthening democracy, accelerating economic development and modernizing and professionalizing the institutions that will guarantee justice and a stable democratic order. |
Сразу после развертывания Миссии Специальный представитель приступит к обсуждениям для оценки потребностей и путей укрепления демократии, ускорения экономического развития и модернизации и профессионализации институтов, способных гарантировать справедливость и стабильный демократический порядок. |
Although progress is being made in improving these systems and modernizing transportation networks, there is a lack of specific knowledge and a need to upgrade certain managerial and technical skills to place these activities in a common framework. |
Хотя и достигнут прогресс в деле улучшения этих систем и модернизации транспортных сетей, ощущается недостаток конкретных знаний и потребность в качественном повышении некоторых управленческих и чисто технических навыков по стройной систематизации всех видов деятельности. |