| The Board recommends that the Court implement the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and consider modernizing its proceedings and workflow processes. | Комиссия рекомендует Суду выполнить рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рассмотреть возможность модернизации порядка и процедур его работы. |
| Technical assistance can be provided to governments in modernizing their information technology in public financial management in order to improve managerial capacity, accountability and transparency. | Для укрепления управленческого потенциала, подотчетности и транспарентности правительствам может быть оказана техническая помощь в деле модернизации информационных технологий, используемых ими в контексте управления государственными финансами. |
| The centres were created during the implementation of regional programmes for modernizing health care in RF entities in the period 2011-2013. | Создание центров медико-социальной поддержки беременных женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, осуществлялось в ходе реализации региональных программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации в 2011 - 2013 годах. |
| Japan had complemented the nation-building efforts of landlocked countries through grants, concessional loans necessary for building roads and bridges as well as modernizing ports and airports. | Япония способствует усилиям не имеющих выхода к морю стран по национальному развитию посредством субсидий и льготных займов, необходимых для строительства дорог и мостов, а также для модернизации портов и аэропортов. |
| So does any significant role of capacity-building, which is constantly evolving. Modernizing societies are by definition in a process of continuous transformation, so that many of their institutions and organizations must change and do so continuously. | Общества, переживающие период модернизации, по определению находятся в процессе постоянных преобразований, в силу чего многие из действующих в них ведомств и организаций должны меняться и постоянно претерпевают изменения. |
| Deepening the economic and fiscal reforms through rigour, consistent with the process of privatization of public resources and their management, stimulating private enterprise, modernizing the financial and banking sector and diversifying the industrial, agricultural and services production bases. | Жесткое проведение экономических и налоговых реформ, согласующихся с процессом приватизации государственной собственности и управления ею, стимулирование частного предпринимательства, модернизация финансового и банковского сектора и диверсификация промышленности, сельского хозяйства, а также сферы услуг. |
| The reform focused on six main areas: strengthening guarantees for the independence of the judiciary, modernizing the prescriptive framework, upgrading the system's structures, strengthening human resources, improving judicial efficiency and improving the accountability of the justice system. | Шестью основными направлениями данной реформы являются: укрепление гарантий независимости судебной системы, модернизация ее нормативной базы, реабилитация ее инфраструктуры, наращивание ее людских ресурсов, повышение эффективности работы судебных органов и внедрение нравственных стандартов в деятельность органов правосудия. |
| Modernizing the country's political system in the future in order to bolster domestic political stability and unify society remains a top priority for the Government. | В предстоящий период модернизация политической системы страны в целях укрепления внутриполитической стабильности и консолидации общества остается приоритетной задачей государства. |
| "Modernizing Mansaf: The Consuming Contexts of Jordan's National Dish", Food and Foodways, 11: 215-243 | «Модернизация Мансафа: контекст потребления национального блюда Иордании», Food and Foodways, 11: 215-243 |
| Modernizing statistical production and the organizational structure of statistical offices is a fundamental challenge for the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | Важнейшей задачей для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии является модернизация процесса получения статистических данных и организационной структуры статистических управлений. |
| Costa Rica and Nicaragua passed laws aimed at modernizing their pension systems and fortifying pension funds' financial position. | В Коста-Рике и Никарагуа были приняты законы, призванные модернизировать их пенсионные системы и укрепить финансовое положение пенсионных фондов. |
| In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. | Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов. |
| (c) Human Resource Management Capability: modernizing human resources management; | с) создается потенциал для управления людскими ресурсами - модернизировать управление людскими ресурсами; |
| On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. | Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях. |
| Recognizing that, Tanzania has developed a programme known as Kilimo Kwanza, which translates as "Agriculture First", aimed at transforming and modernizing the agricultural sector. | Признавая это, Танзания разработала программу под названием «Килимо Кванза», что переводится как «Главное - сельское хозяйство», призванную трансформировать и модернизировать сельскохозяйственный сектор. |
| Study of the provisions of the Convention concerning Customs Facilities for Touring, 1954, with a view to modernizing the provisions of the Convention in line with modern Customs, touring and tourist practices. | Ь) Изучение положений Конвенции о таможенных льготах для туристов 1954 года с целью обновления положений этой Конвенции в соответствии с современной таможенной и туристической практикой. |
| (b) Reviewing, modernizing and harmonizing existing substantive and procedural legislation and regulatory regimes, to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime and to the various forms of corrupt practices, including in the context of international commercial transactions; | Ь) анализа, обновления и согласования действующих материально-правового и процессуального законодательств и нормативно-правовых режимов, чтобы они и в дальнейшем оставались обоснованными, эффективными и способными адаптироваться к современным проявлениям организованной преступности и различным формам коррупции, в том числе в контексте международных коммерческих операций; |
| To assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in working out advanced systems of education. | Оказание содействия учебным заведениям в деле модернизации и обновления их учебных аудиторий и экспериментальных лабораторий и в создании передовых систем образования. |
| The amendments provide a legislative basis and flexible legal foundations and components for modernizing and updating higher education, promoting universities and enabling them to improve their performance based on quality standards and new academic accreditation rules. | Изменения обеспечивают законодательную базу и гибкую правовую основу, а также предоставляют возможности для модернизации и обновления системы высшего образования, развития высших учебных заведений и повышения эффективности их работы на основе стандартов качества и новых правил аккредитации учебных заведений. |
| Beyond simply updating and modernizing the current standards, the goal for the development of a new system of job evaluation was to create an approach to job design that was also linked to the development of competencies and supported performance management. | Помимо простого обновления и модернизации нынешних норм, цель разработки новой системы оценки должностей заключалась в выработке подхода к описанию должностных функций, который бы увязывался также с развитием профессиональных качеств и содействовал совершенствованию организации служебной деятельности. |
| The United Kingdom is retaining, not modernizing its deterrent. | Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание. |
| It was modernizing and strengthening democratic institutions through the reform of State bodies, the Constitution, the Attorney-General's Office and National Police. | Оно модернизирует и укрепляет демократические институты, проводя реформу государственных органов, пересматривая конституцию и меняя структуру управления главного прокурора и национальной полиции. |
| In addition, the Fund is modernizing its in-house reconciliation and accounting systems, which will provide the automation necessary to perform a further comprehensive reconciliation and review of holdings and income. | Кроме того, Фонд модернизирует свои внутренние системы выверки и бухгалтерского учета, в результате чего будет обеспечен необходимый автоматический учет для проведения дальнейшей всеобъемлющей выверки и анализа активов и доходов. |
| The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. | Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство. |
| China is modernizing its military and intends to become a significant sea power, prompting many China observers to call for greater transparency. | Китай модернизирует свои вооруженные силы и намеревается значительно усилить свои военно-морские силы, что побуждает многих наблюдателей за Китаем призывать к большей прозрачности. |
| Mr. Pettigrove (Australia) said that Australia had been involved in the work of UNCITRAL since its inception and continued to support the Commission's role in modernizing and harmonizing the rules of international trade. | Г-н Петтигроув (Австралия) говорит, что Австралия принимает участие в работе ЮНСИТРАЛ с самого начала и продолжает поддерживать роль Комиссии в обновлении и согласовании правил международной торговли. |
| The Commission considered that it would be useful to provide legislative guidance to States preparing or modernizing legislation relevant to those projects. | Комиссия считала, что было бы полезно разработать руководство для законодательных органов, которым могли бы пользоваться государства при подготовке или обновлении своего законодательства, касающегося таких проектов. |
| FDI remains critical to generating investment, upgrading technology, modernizing the economy and thereby increasing economic growth via productivity gains and spillover effects. | ПИИ по-прежнему играют важнейшую роль в мобилизации инвестиций, обновлении технологии, модернизации экономики и, следовательно, ускорении экономического роста за счет прироста эффективности и благотворных сопутствующих эффектов. |
| The Department fielded experts or teams of consultants, under technical assistance projects, in order to assist in modernizing and updating electoral registers, drafting electoral laws, preparing electoral budgets and in civic education efforts, logistics, and the training of officials involved in administering elections. | В рамках проектов технической помощи Департамент направлял экспертов или группы консультантов в целях оказания содействия в переработке и обновлении избирательных списков, разработке законов о выборах, составлении бюджетов избирательных кампаний и в усилиях по обучению основам гражданственности, |
| Consideration might therefore be given to updating and modernizing the Business Plan, in conjunction with other important policy documents and guidelines that had been adopted by Member States. | Возможно следует, поэтому, в сочетании с другими принятыми государствами-членами важ-ными директивными документами и руководства-ми, рассмотреть вопрос об обновлении Плана и адаптации его к современным требованиям. |
| They are also important for western countries which are modernizing their cadastre systems and the related legislation. | Она также имеет важное значение для тех западных стран, которые модернизируют свои системы кадастров и соответствующее законодательство. |
| In view of the current progress in information technology and globalization, all market economies of the ECE region are engaged in modernizing their traditional cadastre and land registration systems. | Учитывая современный прогресс в области информационной технологии и все большую глобализацию, все страны с рыночной экономикой региона ЕЭК модернизируют свои традиционные системы кадастров и земельной регистрации. |
| Many Member States are modernizing their public service systems with the use of e-technology, given that increasing numbers of people have access to mobile telephones, even in remote and poor areas of Burkina Faso and Morocco. | Многие государства-члены модернизируют свои системы государственного управления с использованием электронных технологий, поскольку все больше людей получают возможность пользоваться мобильной телефонной связью даже в отдаленных и бедных районах таких стран, как Буркина-Фасо и Марокко. |
| At a time when the world is hungering for nuclear disarmament, why should some countries be testing, modernizing and producing new generations of nuclear weapons? | В момент, когда мир стремится к ядерному разоружению, почему некоторые страны испытывают, модернизируют и производят новые поколения ядерного оружия? |
| In addition, Angola, Mozambique and the United Republic of Tanzania are modernizing their facilities with the aim of attracting business from the Democratic Republic of the Congo, Malawi, Zambia and Mozambique. | Кроме того, Ангола, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания модернизируют свою инфраструктуру в целях привлечения торговых потоков из Демократической Республики Конго, Замбии, Малави и Мозамбика. |
| Target countries should seek close international cooperation, including at the subregional level, while modernizing and upgrading their NBMSs. | Целевым странам следует искать пути налаживания тесного международного сотрудничества, в том числе на субрегиональном уровне, одновременно с этим модернизируя и совершенствуя свои НСМБ. |
| The Court has attempted to meet this challenge by rationalizing work within the Registry and by modernizing its working and communication methods. | Суд предпринимает попытки решить эту серьезную проблему посредством рационализации работы Секретариата, а также модернизируя его рабочие методы и средства связи. |
| The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. | Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию. |
| The operation of a comprehensive, predictable and well orchestrated planning system has allowed Statistics Canada's statistical program to evolve in response to user needs, while modernizing its infrastructure and maintaining a robust capacity to react to changes. | Применение комплексной, предсказуемой и хорошо скоординированной системы планирования позволяет статистической программе Статистического управления Канады эволюционировать с учетом меняющихся потребностей пользователей, модернизируя при этом ее инфраструктуру, и поддерживать надежный потенциал, позволяющий реагировать на изменения. |
| Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. | Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты. |
| My country desires to participate actively in the process of redefining the role of the United Nations and of modernizing its functioning, and it supports the reform of the Organization as a whole. | Моя страна стремится принимать активное участие в процессе переосмысления роли Организации Объединенных Наций и совершенствования ее функционирования, и она поддерживает реформу Организации в целом. |
| (b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. | Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления. |
| Since its establishment, the Royal Scientific Association has devoted attention to the need to prepare the conditions required for scientific research activities by modernizing and developing technical research laboratories and workshops and updating scientific references. | С момента своего создания Королевская научная ассоциация уделяет внимание созданию необходимых условий для проведения научно-исследовательской деятельности путем укрепления и совершенствования технических исследовательских лабораторий, организации рабочих совещаний и обновления научных материалов. |
| Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. | В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины. |
| It maps out action on three fronts: (a) modernizing the justice system and making it more accessible; (b) modernizing and professionalizing prison administration; and (c) improving social reintegration programmes for prison inmates and former inmates. | Положения протокола предусматривают организацию мероприятий в трех областях: а) модернизации и повышения доступности системы правосудия, Ь) модернизации и профессионализации управления исполнением наказаний и с) совершенствования проектов социальной реинтеграции заключенных, осужденных и отбывших наказание. |
| The framework-law also introduces a series of very specific measures for modernizing and simplifying administrative obligations. | Рамочным законом предусматривается также ряд конкретных мер по обновлению и упрощению административных обязательств. |
| As one of the priorities in the process of modernizing democracy, the Constitution has been revised in order to promote women's participation in French political life. | В ряду первоочередных задач по обновлению демократии стоит пересмотр положений конституции, направленный на расширение участия женщин в политической жизни страны. |
| Priority should be given to modernizing horizontal technical regulations on overall product safety, in general, and food products safety, in particular. | Приоритет следует отдать обновлению горизонтальных технических регламентов в отношении общей безопасности продуктов в целом и безопасности продовольственных продуктов в частности. |
| Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Santa Cruz "for his work in modernizing the Bolivian justice system", 1997. | отмечен Верховным судом департамента Санта-Крус «за усилия по обновлению судебной системы Боливии», 1997 год |
| It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. | Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе. |
| In January 2009, ECCAS began funding a project aimed at modernizing Cameroon's national legislation on small arms and light weapons. | В январе 2009 года ЭСЦАГ приступило к финансированию проекта, призванного обновить национальное обязательство Камеруна по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| He had succeeded in modernizing and streamlining the text with the assistance of the Drafting Committee. | С помощью Редакционного комитета ему удалось обновить и логически обосновать текст данного документа. |
| In this way they succeeded in modernizing the existing 1871 Constitution by introducing a number of new institutions such as the civil service and the Office of the Comptroller-General of the Republic, which were independent bodies. | Таким образом, удалось обновить прежнюю Конституцию 1871 года, включив в нее новые положения, касающиеся гражданской службы, Главного контрольного управления Республики и автономных учреждений. |
| It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. | Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе. |
| (a) Reviewing existing regional arrangements and mechanisms, with a view to modernizing them and making them more responsive to the needs of the African States; | а) пересмотра существующих региональных соглашений и механизмов с целью обновить их и сделать более чутко реагирующими на нужды африканских стран в этой области; |