Reforming the PA along lines that emphasize the separation of powers and the rule of law is another prerequisite for modernizing the economy. | Еще одной предпосылкой для модернизации экономики является реформа ПА в направлении разделения полномочий различных ветвей власти и обеспечения правопорядка. |
It depicts the legal framework governing land management and the progress made in modernizing land-registration systems. | В ней излагаются правовые рамки регулирования деятельности по управлению земельными ресурсами и прогресс, достигнутый в деле модернизации систем регистрации земельных участков. |
Poland's experience in shaking off a totalitarian regime and taking up the task of modernizing the country gives us a special understanding of the needs of countries following a similar path. | Опыт Польши в свержении тоталитарного режима и осуществлении задач по модернизации страны позволяет нам особенно хорошо понять нужды стран, которые двигаются по схожему пути. |
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. | В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий. |
In June 2002, the new PA Cabinet presented an integrated, 100-day programme for government action, suggesting appropriate reform measures, including streamlining of the civil service payroll and guidelines for modernizing Ministries. | В июне 2002 года новый кабинет ПО представил комплексную, рассчитанную на 100 дней программу правительственных действий, предусматривающую принятие соответствующих мер для осуществления реформы, включая рационализацию системы оплаты труда государственных служащих и руководящих указаний для модернизации министерств36. |
Prince Rainier is credited with modernizing the Principality and building it into a prosperous banking and financial centre. | Заслугой князя Ренье является модернизация княжества и превращение его в процветающий банковский и финансовый центр. |
modernizing four transit corridors including entry through main junctions; | модернизация четырех транзитных коридоров, включая обеспечение движения через основные соединения; |
The main findings of the Regional Conference in Berlin underline the fact that modernizing and reforming the administrative system of a State is an essential component of the economic, social and political transformation currently taking place in Eastern and Central European countries. | В основных выводах Берлинской региональной конференции подчеркивается тот факт, что модернизация и реформирование административной системы того или иного государства являются жизненно важным компонентом происходящих ныне в странах Восточной и Центральной Европы экономической, социальной и политической трансформаций. |
In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. | Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия. |
Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. | Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
It encouraged Slovenia to continue modernizing Roma settlements and ensuring funding for Roma teaching assistants. | Она призвала Словению продолжать модернизировать поселения рома и выделять необходимые финансовые ресурсы для помощников преподавателей из числа рома. |
Electronic procurement was regarded by virtually all the organizations as offering potential for modernizing the procurement function and bringing it to world-class standards. | Практически все организации рассматривают электронные закупки в качестве способа, позволяющего модернизировать закупочную деятельность и довести ее до уровня мировых стандартов. |
I welcome, too, his parallel commitment to modernizing the United Nations and its agencies. | Я приветствую также его готовность модернизировать Организацию Объединенных Наций и ее учреждения. |
If we do not succeed in adapting the United Nations to deal with the challenges of the twenty-first century and in modernizing it fully, it will be sidelined, with fatal consequences for peace and development, human rights, the environment and social progress. | Если нам не удастся адаптировать Организацию Объединенных Наций к рассмотрению вызовов XXI века и модернизировать ее в полной мере, она окажется на обочине истории, с пагубными последствиями для мира и развития, прав человека, экологии и социального прогресса. |
But no amount of money will succeed in modernizing Putin's kleptocratic regime, which has already squandered trillions in oil wealth. | Однако никакие суммы денег не помогут модернизировать режим путинской клептократии, который уже промотал триллионы нефтеприбыли. |
The resumption of contacts between the Territory and the United Kingdom aimed at modernizing the Constitution is referred to in section II above. | О возобновлении контактов между территорией и Соединенным Королевством в целях обновления Конституции говорится в разделе II выше. |
The subsidiary bodies design solutions, in the form of recommendations, norms, standards, and best practice guidelines and tools for modernizing and harmonizing the regulatory and procedural framework underpinning regional and global trade transactions. | Вспомогательные органы разрабатывают решения, принимающие форму рекомендаций, норм, стандартов и руководств по передовой практике и инструментов для обновления и согласования нормативных и процедурных рамок, лежащих в основе региональных и международных торговых операций. |
There had been an increase in requests for technical assistance from individual countries and regional organizations in modernizing their trade laws in the light of the increase in international trade. | Все большее число стран и региональных организаций обращаются с просьбами об оказании технической помощи в целях обновления их торгового законодательства в условиях развития международной торговли. |
The Court's composition reflected a wide range of legal thinking, a situation which has contributed in turn to an increase in the number of proposals on mechanisms for modernizing the administration of justice and improving the process for evaluating and removing members of the judiciary. | Это, со своей стороны, способствовало более оперативному представлению предложений о механизмах обновления процедуры отправления правосудия и повышению эффективности процесса оценки судей и магистратов судебных органов и чистки их кадров. |
Since its establishment, the Royal Scientific Association has devoted attention to the need to prepare the conditions required for scientific research activities by modernizing and developing technical research laboratories and workshops and updating scientific references. | С момента своего создания Королевская научная ассоциация уделяет внимание созданию необходимых условий для проведения научно-исследовательской деятельности путем укрепления и совершенствования технических исследовательских лабораторий, организации рабочих совещаний и обновления научных материалов. |
Concerning investment costs, the Standing Committee welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service to control risk, while diversifying and modernizing its operations. | Что касается инвестиционных расходов, то Постоянный комитет приветствует инициативы, предпринятые Службой управления инвестициями по ограничению риска, которая в то же время диверсифицирует и модернизирует свои операции. |
The State is constantly modernizing the methods used to preserve foodstuffs. | Государство постоянно модернизирует методы, используемые для сохранения пищевых продуктов. |
The World Bank Group is modernizing corporate governance and enhancing the voice of developing countries and countries in transition in decision-making processes. | Группа Всемирного банка модернизирует управление корпорациями и способствует усилению влияния в политических процессах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
At a time when Lebanon was building its capacities, modernizing institutions and increasing equal opportunity for its citizens in all fields, women's issues took on particular importance. | В тот момент, когда Ливан укрепляет свой потенциал, модернизирует свои институты и повышает степень равенства возможностей, предоставляемых его гражданам во всех областях, вопрос о женщинах приобретает особое значение. |
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. | Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство. |
In particular, the OECD is assisting countries in reviewing and modernizing their integrity framework by mapping out good practices and developing principles, guidelines and tools. | В частности, ОЭСР оказывает странам помощь в пересмотре и обновлении их рамочных программ обеспечения неподкупности путем предоставления примеров оптимальных видов практики и разработки принципов, руководящих установок и инструментов. |
The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. | Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов. |
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. | Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины. |
The Commission considered that it would be useful to provide legislative guidance to States preparing or modernizing legislation relevant to those projects. | Комиссия считала, что было бы полезно разработать руководство для законодательных органов, которым могли бы пользоваться государства при подготовке или обновлении своего законодательства, касающегося таких проектов. |
Consideration might therefore be given to updating and modernizing the Business Plan, in conjunction with other important policy documents and guidelines that had been adopted by Member States. | Возможно следует, поэтому, в сочетании с другими принятыми государствами-членами важ-ными директивными документами и руководства-ми, рассмотреть вопрос об обновлении Плана и адаптации его к современным требованиям. |
Many statistical organizations are modernizing and transforming their organizations using enterprise architecture to underpin their vision and change strategy. | Многие статистические организации модернизируют и обновляют свою структуру на основе общеорганизационной архитектуры, отвечающей их планам и стратегии преобразований. |
They were modernizing their economies to compete internationally and to offer opportunities for medium- and long-term foreign investment. | Они модернизируют свою экономику, с тем чтобы обеспечить ее конкурентоспособность на международном уровне и предоставить иностранным инвесторам возможности для размещения среднесрочных и долгосрочных инвестиций. |
They are also important for western countries which are modernizing their cadastre systems and the related legislation. | Она также имеет важное значение для тех западных стран, которые модернизируют свои системы кадастров и соответствующее законодательство. |
Land registration is a topical issue for all countries, whether they are introducing new registration systems or updating and modernizing already established ones. | Регистрация земель представляет собой один из актуальных вопросов для всех стран, независимо от того, внедряют ли они новые системы регистрации или обновляют и модернизируют уже имеющиеся системы. |
In addition, Angola, Mozambique and the United Republic of Tanzania are modernizing their facilities with the aim of attracting business from the Democratic Republic of the Congo, Malawi, Zambia and Mozambique. | Кроме того, Ангола, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания модернизируют свою инфраструктуру в целях привлечения торговых потоков из Демократической Республики Конго, Замбии, Малави и Мозамбика. |
The Court has attempted to meet this challenge by rationalizing work within the Registry and by modernizing its working and communication methods. | Суд предпринимает попытки решить эту серьезную проблему посредством рационализации работы Секретариата, а также модернизируя его рабочие методы и средства связи. |
The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. | Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию. |
It has also embarked on a far-reaching reform of its human resource management, modernizing and streamlining working methods and structures. | Оно также начало масштабную реформу управления людскими ресурсами, модернизируя и упорядочивая рабочие методы и структуры. |
Today, Japan has the second largest military expenditure after the United States and is stepping up readiness for overseas invasion by modernizing and repositioning its military equipment. | Сегодня Япония имеет второй самый крупный военный бюджет после Соединенных Штатов Америки и наращивает подготовку вторжения за границей, модернизируя и передислоцируя свою боевую технику. |
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. | Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
The measures she took are a further step towards modernizing the United Nations and improving its effectiveness. | Принятые ею меры являются новым шагом по пути совершенствования Организации Объединенных Наций и повышения эффективности ее деятельности. |
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. | Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций. |
Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. | В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины. |
The long-term strategy for modernizing and improving the transport systems was set out in the «Transport 2010: The 10 Year Plan», published in July 2000. | В июле 2000 года опубликован документ "Транспорт 2010: План на 10 лет", в котором изложена долгосрочная стратегия модернизации и совершенствования транспортных систем. |
In particular, it has given us a great deal of help in modernizing the energy sector and improving national transport policy. | В частности, велика помощь Европейской экономической комиссии в области модернизации энергетической отрасли, совершенствования национальной транзитной политики. |
The capital master plan will contribute to modernizing the workforce culture and will upgrade the working environment in the renovated Secretariat building. | Генеральный план капитального ремонта будет содействовать обновлению трудовой культуры и улучшит условия работы в новом здании Секретариата. |
As one of the priorities in the process of modernizing democracy, the Constitution has been revised in order to promote women's participation in French political life. | В ряду первоочередных задач по обновлению демократии стоит пересмотр положений конституции, направленный на расширение участия женщин в политической жизни страны. |
Such a guide would constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation on the matter, particularly in countries with economies in transition, whose experience in the field was still limited. | Данное руководство станет для правительств полезным инструментом в деятельности по пересмотру и обновлению их законодательства по этому вопросу, особенно в странах с переходной экономикой, которые имеют еще недостаточный опыт в этой области. |
It was widely felt that the removal of that exception from the international regime governing carriage of goods by sea would constitute an important step towards modernizing and harmonizing international transport law. | Согласно широко распространенному мнению изъятие такого исключения из международного режима, регулирующего морскую перевозку грузов, явилось бы важным шагом на пути к обновлению и согласованию международного транспортного права. |
I should like to reiterate our support for the Secretary-General's initiative on reform and for modernizing the United Nations based on his proposals as well as those made by other relevant United Nations bodies. | Я хотел бы еще раз заявить о нашей полной поддержке инициативы Генерального секретаря по проведению реформы и мер по обновлению Организации Объединенных Наций, основывающихся на его предложениях, а также предложениях, выдвинутых другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
The instrument aims at harmonizing and modernizing, among others, the existing liability regimes in maritime transport. | Этот договор призван, в частности, согласовать и обновить существующие режимы ответственности в морских перевозках. |
In this way they succeeded in modernizing the existing 1871 Constitution by introducing a number of new institutions such as the civil service and the Office of the Comptroller-General of the Republic, which were independent bodies. | Таким образом, удалось обновить прежнюю Конституцию 1871 года, включив в нее новые положения, касающиеся гражданской службы, Главного контрольного управления Республики и автономных учреждений. |
It was the task of the committee to advise the Government as to the modifications and the innovations to be introduced into both codes for the purposes of modernizing and improving them and of adapting them to the commitments made under the Convention and the social situation desired. | Комитету было поручено давать правительству рекомендации в отношении мер по изменению и обновлению обоих кодексов, с тем чтобы обновить и улучшить их содержание, а также привести их положения в соответствие с обусловленными Конвенцией обязательствами и сориентировать их на достижение желаемой обстановки в обществе. |
(a) Reviewing existing regional arrangements and mechanisms, with a view to modernizing them and making them more responsive to the needs of the African States; | а) пересмотра существующих региональных соглашений и механизмов с целью обновить их и сделать более чутко реагирующими на нужды африканских стран в этой области; |
Thus, the Secretary-General has initiated a complete reform of rules and administrative issuances with the goal of reducing and modernizing the rules of the Organization, facilitating compliance and making the rules more accessible, including electronically. | С учетом этого Генеральный секретарь приступил к радикальной реформе правил и административных инструкций, имея в виду сократить их число и обновить существующие в Организации правила, облегчить их соблюдение и сделать их более доступными, в том числе по каналам электронной связи. |