Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Modernizing - Совершенствования"

Примеры: Modernizing - Совершенствования
The proactive role of UNESCO and the technical assistance being provided to member States for modernizing legislation for education for all deserved enhanced support. Более активной поддержки заслуживают деятельная роль ЮНЕСКО и техническая помощь, оказываемая государствам-членам в области совершенствования законодательств.
The measures she took are a further step towards modernizing the United Nations and improving its effectiveness. Принятые ею меры являются новым шагом по пути совершенствования Организации Объединенных Наций и повышения эффективности ее деятельности.
Measures had been taken to improve living conditions by modernizing facilities and providing loans for building new houses. Принимались меры для улучшения условий жизни путем совершенствования инфраструктуры и предоставления займов на строительство новых домов.
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций.
Mexico had shown its support, in various forums, for modernizing and stimulating the mechanisms of coordination between the General Assembly and the Security Council so that each could carry out its responsibilities more effectively. Его страна на различных форумах говорила о необходимости совершенствования и активизации механизмов координации усилий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, с тем чтобы оба органа могли наиболее эффективно выполнять свои функции.
By Decree No. 57 of 23 February of 2000, the General Controller's Office created General Directorates for Auditing the Panama Canal Authority, the Environmental Management and the Patrimonial Assets, with a view to modernizing its functions and combating corruption. Декретом Nº 57 от 23 февраля 2000 года канцелярия Генерального контролера учредила Генеральный директорат для проверки Управления Панамского канала и Генеральный директорат экологического управления и патримониальных активов в целях совершенствования их функций и борьбы с коррупцией.
My country desires to participate actively in the process of redefining the role of the United Nations and of modernizing its functioning, and it supports the reform of the Organization as a whole. Моя страна стремится принимать активное участие в процессе переосмысления роли Организации Объединенных Наций и совершенствования ее функционирования, и она поддерживает реформу Организации в целом.
The requests by Governments for these activities continue to rise because of the growing awareness of the work of UNCITRAL, entry into effect of its various legal texts, particularly urgent need for modernizing trade laws in developing and transition States; Государства продолжают обращаться за помощью в этих вопросах в связи с ростом информированности о деятельности ЮНСИТРАЛ, вступлением в силу ее различных правовых документов, особенно в связи с насущной необходимостью совершенствования торгового законодательства в развивающихся государствах и государствах с переходной экономикой;
As a minimum, non-restrictive agenda for modernizing the electoral regime, the Commission would consider the following items: Следующие вопросы, касающиеся совершенствования избирательной системы, следует обязательно включить в повестку дня Комиссии, которая, однако, не будет ими ограничиваться:
In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов.
He mentioned the importance of linkage between modernizing the Organization's mechanisms and the nature of the issues it confronts. Он подчеркнул важность установления связи между процессом совершенствования механизмов Организации и характером встающих перед ней проблем.
New penitentiary establishments, in line with international standards, are built with a view to improving and modernizing the of penitentiary system infrastructure. В целях совершенствования и модернизации инфраструктуры пенитенциарной системы осуществляется строительство новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам.
We therefore call on nuclear-weapon States to refrain from modernizing and further developing nuclear arsenals. Поэтому мы обращаемся к обладающим ядерным оружием государствам с призывом воздерживаться от модернизации и дальнейшего совершенствования ядерных арсеналов.
A plan for modernizing the Mehribonlik orphanages and enhancing their activities has been developed; разработана концепция модернизации домов "Мехрибонлик" и совершенствования их деятельности;
(b) At the international level, it needs to cooperate with all States as well as non-governmental organizations and other non-State actors in improving, modernizing and fine-tuning the machinery for global governance. Ь) на международном уровне ему необходимо сотрудничать со всеми государствами, а также неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами в деле совершенствования, модернизации и отладки механизма для глобального правления.
With a view to modernizing and upgrading the judicial system, steps have been taken since 2004 to implement preliminary programmes aimed at facilitating access to legal services. В целях модернизации и совершенствования судебной системы с 2004 года предпринимаются шаги по осуществлению прелиминарных программ, направленных на содействие доступу к юридическим услугам.
In the field of vocational training, various reforms are envisaged with a view to enhancing the quality of teaching, modernizing and strengthening technical facilities and establishing local training centres in every province, department or district. В сфере профессиональной подготовки предусмотрено несколько реформ для повышения качества образования, модернизации и совершенствования технического оснащения и создания местных центров в каждой провинции, департаменте и районе.
Ms. Stevens (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the Secretary-General's report provided a valuable blueprint for streamlining and modernizing the way the Secretariat worked. Г-жа Стивенс (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что в докладе Генерального секретаря содержится ценный план совершенствования и модернизации методов работы Секретариата.
A UNICEF representative said that there is an urgent need in the Caribbean to undertake a programme of legal reform with the purpose of modernizing, rationalizing and consolidating laws affecting children. Представитель ЮНИСЕФ заявил о настоятельной необходимости того, чтобы страны Карибского бассейна взялись за осуществление программы правовых реформ с целью модернизации, рационализации и совершенствования законов, затрагивающих интересы детей.
The Almaty Programme of Action stressed cooperation aimed at improving the infrastructure for modernizing transit transport and reducing its cost. Paraguay attached great importance to the different initiatives that had been taken in the Latin American region. В Алматинской программе действий сделан упор на сотрудничестве в целях совершенствования инфраструктуры для ее модернизации и сокращения расходов в области транзитных перевозок, и в этой связи Парагвай придает большое значение различным инициативам, предпринятым в регионе Латинской Америки.
Since its establishment, the Royal Scientific Association has devoted attention to the need to prepare the conditions required for scientific research activities by modernizing and developing technical research laboratories and workshops and updating scientific references. С момента своего создания Королевская научная ассоциация уделяет внимание созданию необходимых условий для проведения научно-исследовательской деятельности путем укрепления и совершенствования технических исследовательских лабораторий, организации рабочих совещаний и обновления научных материалов.
Lastly, with regard to the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, the Rio Group stood ready to consider the relevant proposals of the Secretary-General with a view to improving and modernizing the Organization's operational capacity in the field. Наконец, касаясь вопроса реорганизации Департамента операций по поддержанию мира, он отмечает, что Группа Рио готова рассмотреть соответствующие предложения Генерального секретаря в целях совершенствования и модернизации оперативного потенциала Организации на местах.
Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины.
The long-term strategy for modernizing and improving the transport systems was set out in the «Transport 2010: The 10 Year Plan», published in July 2000. В июле 2000 года опубликован документ "Транспорт 2010: План на 10 лет", в котором изложена долгосрочная стратегия модернизации и совершенствования транспортных систем.
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности;