It encouraged Slovenia to continue modernizing Roma settlements and ensuring funding for Roma teaching assistants. |
Она призвала Словению продолжать модернизировать поселения рома и выделять необходимые финансовые ресурсы для помощников преподавателей из числа рома. |
The observer for IMF had stressed the value of international standards when international agencies assisted States in modernizing their insolvency regimes. |
Наблюдатель от МВФ подчеркнула важное значение международных стандартов, когда международные учреждения помогают государствам модернизировать их режимы несостоятельности. |
Electronic procurement was regarded by virtually all the organizations as offering potential for modernizing the procurement function and bringing it to world-class standards. |
Практически все организации рассматривают электронные закупки в качестве способа, позволяющего модернизировать закупочную деятельность и довести ее до уровня мировых стандартов. |
I welcome, too, his parallel commitment to modernizing the United Nations and its agencies. |
Я приветствую также его готовность модернизировать Организацию Объединенных Наций и ее учреждения. |
Costa Rica and Nicaragua passed laws aimed at modernizing their pension systems and fortifying pension funds' financial position. |
В Коста-Рике и Никарагуа были приняты законы, призванные модернизировать их пенсионные системы и укрепить финансовое положение пенсионных фондов. |
Although the Treaty did not prohibit the nuclear-weapon States from modernizing their nuclear forces, her Government was not developing new nuclear weapons. |
И хотя Договор не запрещает государствам, обладающим ядерным оружием, модернизировать свои ядерные силы, правительство страны выступающей не ведет разработок новых видов ядерных вооружений. |
The police should be provided with help in maintaining better relations with civil society, improving the status of its members and modernizing its methods. |
Необходимо также помогать полиции поддерживать более конструктивные отношения с гражданским обществом, улучшать положение ее сотрудников и модернизировать методы ее работы. |
The next challenge was implementation, which would entail modernizing infrastructure, simplifying procedures and strengthening Government of Japan was committed to providing assistance on all three points. |
Для этого потребуется модернизировать инфраструктуры, упростить процедуры и укрепить сотрудничество, причем по всем этим трем пунктам правительство Японии обязуется оказать помощь. |
Egypt also supports the idea of providing the Office of the Registrar with the necessary resources and of modernizing the Court's technology to promote greater productivity. |
Египет также поддерживает идею о том, что в интересах повышения продуктивности Суда необходимо обеспечить Канцелярию Секретаря требуемыми ресурсами и модернизировать технические средства Суда. |
Please include information on the impact of measures taken in the context of national objective 1.3 on modernizing the social security system through integrated coverage, which is referred to in paragraph 88 of the report. |
В этой связи просьба включить информацию о мерах, принятых в контексте национальной задачи 1.3 "Модернизировать систему социального страхования, обеспечив комплексный охват", которая упоминается в пункте 88 доклада. |
Pierre Montgolfier (1700-1793), son of Raymond, was a brilliant manufacturer that aimed in modernizing the profession. |
Пьер Монгольфье (1700-1793 гг.), сын Раймона Монгольфье, был талантливым промышленником, стремившимся модернизировать бумажное производство. |
The draft guide was a useful tool for many Governments, particularly in developing countries, which were preparing or modernizing legislation relevant to such projects, as well as for international organizations and private entities. |
Этот проект руководства представляет интерес для правительств многих стран, в частности развивающихся государств, желающих пересмотреть или модернизировать свое законодательство в данной области, а также для международных организаций и частного сектора. |
We have the will and the expertise to do this, but a financial investment will need to be made if we are indeed serious about modernizing our communications infrastructure. |
У нас есть воля и знания, чтобы сделать это, однако потребуются финансовые средства, если мы действительно хотим модернизировать нашу коммуникационную инфраструктуру. |
In fact, although the central government has the authority to collect the revenues generated by existing fields, there is no law to prevent local officials from modernizing old sites and claiming that they are new. |
В действительности, хотя сбор доходов, поступающих от действующих месторождений, входит в компетенцию центрального правительства, нет никакого закона, запрещающего местным чиновникам модернизировать старые месторождения и заявлять, что они новые. |
In New York City, for instance, a new strategy proposes building housing for an additional million people, increasing access to parklands, updating the ageing water network, modernizing power plants and reducing water pollution and greenhouse gas emissions. |
Например, в Нью-Йорке в рамках новой стратегии предлагается построить жилье еще для одного миллиона человек, расширить доступ в парковые зоны, обновить стареющую сеть водоснабжения, модернизировать электростанции и сократить загрязнение воды и выбросы парниковых газов. |
The Department conducted a comprehensive review of the language competitive examination process, in close cooperation with the Office of Human Resources Management, with a view to modernizing the examination and expanding the pool of qualified applicants and simplifying the process. |
Департамент, в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, провел всесторонний анализ практики языковых конкурсных экзаменов с целью модернизировать процедуру проведения экзаменов, расширить круг квалифицированных кандидатов и упростить весь процесс. |
(c) Human Resource Management Capability: modernizing human resources management; |
с) создается потенциал для управления людскими ресурсами - модернизировать управление людскими ресурсами; |
124.115 Continue its efforts regarding economic and social rights of the population, including modernizing the education system by enshrining the right to basic education in law (Sierra Leone); |
124.115 продолжать усилия по обеспечению экономических и социальных прав населения, в частности модернизировать систему образования посредством законодательного закрепления права на базовое образование (Сьерра-Леоне); |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by both Tribunals to introduce measures for increasing trial efficiency and for modernizing working methods and increasing productivity and cost-effectiveness, as well as the level of cooperation demonstrated in developing these tools and procedures. |
Консультативный комитет приветствует усилия обоих трибуналов по принятию мер, позволяющих повысить эффективность судебных разбирательств и модернизировать методы работы, повысить производительность и экономичность, а также уровень сотрудничества, продемонстрированный в ходе разработки этих методов и процедур. |
In preparing and adopting model legislative provisions on international commercial conciliation, the United Nations Commission on International Trade Law was mindful that such provisions would be a more effective tool for States modernizing their legislation if accompanied by background and explanatory information. |
При подготовке и принятии типовых законодательных положений о международной коммерческой процедуре Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли учитывала тот факт, что подобные положения станут более эффективным инструментом, позволяющим государствам модернизировать свое законодательство, если они будут сопровождаться справочной и разъяснительной информацией. |
On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. |
Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях. |
This is why, in addition to streamlining formalities and administrative procedures, liberalizing some sectors, introducing autonomy and retraining workers, we need to take other action, including providing information systems, modernizing the education system and ensuring ongoing training. |
Вот почему помимо упорядочения формальностей и административных процедур, либерализации некоторых секторов, осуществления автономии и переподготовки рабочих нам нужно предпринять другие действия, в том числе обеспечить информационные системы, модернизировать системы образования и обеспечить непрерывное обучение. |
We open our economies to work with the private sector for development, and we see investment being directed away from the poorer countries, making them incapable of modernizing their economies. |
Мы сделали нашу экономику открытой для частного сектора в интересах обеспечения развития и становимся свидетелями того, как инвестиции уходят из самых бедных стран, что делает их неспособными модернизировать свою экономику. |
His delegation welcomed the commencement of the work on a legislative guide on privately financed infrastructure projects. The guide would constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation pertaining to such projects. |
Кроме того, делегация Италии выражает удовлетворение по поводу того, что ЮНСИТРАЛ занялась подготовкой правового руководства по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое должно стать полезным инструментом для правительств, желающих пересмотреть и модернизировать свое законодательство в этой области. |
If we do not succeed in adapting the United Nations to deal with the challenges of the twenty-first century and in modernizing it fully, it will be sidelined, with fatal consequences for peace and development, human rights, the environment and social progress. |
Если нам не удастся адаптировать Организацию Объединенных Наций к рассмотрению вызовов XXI века и модернизировать ее в полной мере, она окажется на обочине истории, с пагубными последствиями для мира и развития, прав человека, экологии и социального прогресса. |