The long-term strategy for modernizing and improving the transport systems was set out in the «Transport 2010: The 10 Year Plan», published in July 2000. |
В июле 2000 года опубликован документ "Транспорт 2010: План на 10 лет", в котором изложена долгосрочная стратегия модернизации и совершенствования транспортных систем. |
Moving forward requires modernizing the educational system and maximizing the protective effect of schools, upgrading public health-care systems, making families a top policy issue, and strengthening community and neighbourhood support to adolescents. |
Движение вперед требует модернизации системы образования и максимального защитного эффекта со стороны школы, улучшения системы государственного здравоохранения, сосредоточивая при этом первостепенное внимание на семье и усилении помощи обездоленным со стороны общин и местных организаций. |
It is also necessary to improve the financial management of the public sector comprehensively by upgrading our budgetary procedures and their implementation, updating our tax systems so as to increase revenue and modernizing financial management through the introduction of new financing and debt management instruments. |
В то же время необходимо совершенствовать комплексное управление финансами в государственном секторе за счет улучшения наших процессов составления и исполнения бюджета, модернизации наших налоговых систем в целях увеличения поступлений и руководства финансовой деятельностью для внедрения новых механизмов финансирования и управления задолженностью. |
The delegation of Singapore congratulated the Commission on the completion and adoption of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Insolvency Law, which Singapore hoped would be of use to developing States in modernizing their legislation on the matter. |
Делегация Сингапура поздравляет Комиссию с окончанием работы и утверждением проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и надеется, что оно будет полезным для развивающихся государств в деле модернизации законодательств этих стран в данной области. |
In accordance with the Agreement, the Mission, with a military component of 700 and 567 civilian police members, was to provide United Nations assistance for modernizing the armed forces of Haiti and establishing a new police force. |
В соответствии с Соглашением Миссия, включавшая военный компонент численностью 700 военнослужащих и 567 гражданских полицейских, должна была оказывать помощь со стороны Организации Объединенных Наций в деле модернизации вооруженных сил Гаити и создания новых полицейских сил. |
In order to achieve those objectives, the Security Council has approved the recommendations of the Secretary-General, and has decided to send the United Nations Mission in Haiti to assist Haiti in establishing a new police force and in modernizing its armed forces. |
Для достижения этих целей Совет Безопасности одобрил рекомендации Генерального секретаря и принял решение о направлении Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити для оказания помощи Гаити в создании новой полиции и модернизации его вооруженных сил. |
They now face the challenging tasks of reviving and modernizing national institutions, designing and developing both the human and the physical infrastructures, and rebuilding the economy by revitalizing agriculture, industry and trade and social services - all with extremely limited resources and formidable impediments. |
Сейчас они сталкиваются с проблемными задачами оживления и модернизации национальных институтов, развития и разработки гуманитарных и материальных инфраструктур и восстановления экономики путем оживления сельского хозяйства, промышленности и торговли, сферы социальных услуг - все это осуществляется при крайне ограниченных ресурсах и значительных трудностях. |
An important goal of the Secretary-General's strategy for modernizing the management of the human resources of the Organization is to develop in the Secretariat a new management culture that truly values diversity and is conducive to having all staff members contribute to their maximum potential. |
Одна из важных целей Стратегии Генерального секретаря по модернизации управления людскими ресурсами Организации состоит в формировании в Секретариате новой культуры управления, которая основывалась бы на подлинном признании ценности многообразия и позволяла бы всем сотрудникам работать с максимальной отдачей. |
Furthermore, in view of the continuing programme of modernizing the printing plants at both Headquarters and Geneva and the consequential improvement of their production capabilities, the Committee believes that greater efforts should be made to print publications in-house. |
Кроме того, с учетом осуществляемой в Центральных учреждениях и Женеве программы модернизации типографий и соответствующего расширения их возможностей по изданию документов Комитет считает необходимым активизировать усилия по изданию публикаций собственными силами. |
The Meeting noted that the United Nations had in the past pioneered efforts to assist Governments of developing countries in building their public management capacities and modernizing their public administration and finance systems. |
Участники Совещания отметили, что в прошлом Организация Объединенных Наций была первой организацией, ставшей оказывать помощь правительствам развивающихся стран в укреплении их потенциала в области государственного управления и модернизации их систем государственного управления и финансовых систем. |
The Universal Postal Union (UPU) assisted the postal administrations of the countries concerned, mainly in modernizing their organizational structures and in improving the quality of their service to the urban and rural communities they serve. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) оказывал помощь почтовым администрациям заинтересованных стран, главным образом в модернизации их организационных структур и повышении качества обслуживания городских и сельских районов. |
With the continued guidance and support of Member States, he remains confident of success in achieving the goal of modernizing the Secretariat's human resources management system and creating a management culture and work environment that optimizes staff and, thereby, organizational performance. |
Он по-прежнему убежден в том, что при наличии постоянного руководства и поддержки со стороны государств-членов цель модернизации системы управления людскими ресурсами Секретариата и создания культуры управления и производственного климата, обеспечивающих оптимальную отдачу со стороны персонала и, следовательно, Организации, будет достигнута. |
Institution-building 20. In order to strengthen the electoral regime, the Parties agree to request the Electoral Reform Commission to design a programme for modernizing the National Registry. |
В целях укрепления избирательной системы стороны обращаются к Комиссии по реформе избирательной системы с просьбой разработать программу модернизации Службы регистрации граждан. |
The Federation Council called on the legislative and executive organs of State power of the constituent entities of the Russian Federation to assist in repairing, modernizing and building MVD sizos in their territories and in supplying them with food and medicine in at least the minimum necessary quantities. |
Совет федерации призвал законодательные и исполнительные органы государственной власти субъектов Российской Федерации содействовать ремонту, модернизации и строительству СИЗО МВД на своих территориях, а также снабжению их продуктами питания и медикаментами по крайней мере в минимальном объеме. |
The aims of the review were to improve access to justice by reducing the cost of litigation, reducing the complexity of court rules, modernizing terminology and removing unnecessary distinctions of practice and procedure. |
Цель такого рассмотрения заключалась в облегчении доступа к правосудию путем сокращения расходов, связанных с судебным разбирательством, упрощения правил процедуры суда, модернизации технологии и устранения ненужных различий в практике и процедуре. |
The Model Law, which was a significant step forward towards the harmonization of international trade law, was not only an effective tool for modernizing the international aspects of insolvency law; it would also contribute to minimizing the negative impacts of globalization. |
Типовой закон, представляющий собой значительный шаг вперед на пути гармонизации права международной торговли, является не только эффективным орудием модернизации международных аспектов закона о несостоятельности, но также способствует ограничению негативных последствий всемирного распространения торговли. |
Although there was no single policy which countries could adopt to guide them in transforming and modernizing their economies, the experience of his country could provide a useful example for developing economies which had begun to move towards greater efficiency and faced similar problems. |
Хотя какой-либо единой политики, которую страны могли бы использовать для управления процессом преобразований и модернизации их экономики, не существует, опыт страны оратора мог бы служить полезным примером для развивающихся стран, которые начали прилагать усилия в целях повышения эффективности и сталкиваются с аналогичными проблемами. |
FORINVEST also assists countries in establishing IPAs or in modernizing and streamlining existing institutions, as well as in developing and instituting mechanisms for promoting and facilitating investment and for gaining access to global market information. |
В рамках программы ФОРИНВЕСТ странам также оказывается помощь в создании агентств по поощрению инвестиций или в модернизации и рационализации деятельности существующих учреждений, а также в создании и развитии механизмов для поощрения и облегчения инвестиционной деятельности и получения доступа на мировой информационный рынок. |
The new Military Criminal Code, approved by the Congress of the Republic in June 1999, is an important step forward in the process of modernizing the armed forces to which the Government has committed itself. |
Новый Военный уголовный кодекс, утвержденный Конгрессом Республики в июне 1999 года, является крупным шагом вперед в процессе модернизации вооруженных сил, которая является одним из обязательств правительства. |
To make it possible to use the compound as a regular venue for major meetings, the project presented earlier for modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi should be reviewed in the light of the successful experience of the events of April-May 2000. |
Для того чтобы этот комплекс можно было использовать на регулярной основе в качестве места проведения крупных совещаний, необходимо пересмотреть ранее представленный проект модернизации конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в свете успешного проведения мероприятий в апреле-мае 2000 года. |
Romania reported bilateral cooperation with the Netherlands on power generation aimed at reducing greenhouse gas emission, and with Japan on modernizing two coal mines, a processing plant, and a thermal power plant, financed by Japanese and Polish banks. |
В докладе Румынии сообщается о том, что эта страна осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами в области производства электроэнергии в целях сокращения выбросов парниковых газов, с Японией в области модернизации двух угольных шахт, одного предприятия обрабатывающей промышленности и теплоэлектростанции, которая финансируется японскими и польскими банками. |
It therefore decided to update the 1954 Standards in cooperation with the organizations and staff representatives, with a view to modernizing the language and reflecting new developments and concepts that had not existed, or were of lesser importance, at the time the 1954 Standards were written. |
Исходя из этого, она решила обновить Стандарты 1954 года в сотрудничестве с представителями организаций и персонала в целях модернизации языка и отражения новых событий и концепций, которые не существовали или были менее значимыми во время написания Стандартов 1954 года. |
One delegation, speaking on behalf of a group, commended the positive steps made by the Department in modernizing the facilities of the Library through the creation of a "virtual library". |
Одна делегация, выступившая от имени группы стран, высоко оценила позитивные меры, принятые Департаментом в целях модернизации Библиотеки путем создания "виртуальной библиотеки". |
(e) Progress in modernizing the prison system, with the building of 13 new prisons with a capacity of more than 14,000 inmates; |
е) прогресс в деле модернизации пенитенциарной системы путем введения в действие 13 новых пенитенциарных центров, рассчитанных как минимум на 14000 заключенных; |
The Declaration also emphasized the importance of revaluing the role of women in every aspect of citizen life as part of the task of modernizing States; |
Кроме того, в этой Декларации было подчеркнуто важное значение переосмысления роли женщин во всех сферах жизни общества в рамках модернизации государственных систем; |