Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernizing - Модернизации"

Примеры: Modernizing - Модернизации
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества.
(a) There is a need for modernizing of the existing regional and international instruments on boatmasters' certificates and on inland navigation profession, in general; а) существует необходимость модернизации действующих региональных и международных документов, касающихся удостоверений судоводителей, а также профессиональных требований в области внутреннего судоходства в целом;
UNCTAD encouraged the Government to put in place policies that would maximize benefits from FDI in terms of human capital formation and infrastructure development, the upgrading and modernizing of domestic firms, and the development of new productive sectors and technology transfers. ЮНКТАД рекомендовала правительству принять политику, призванную обеспечить получение максимальных выгод от ПИИ с точки зрения создания человеческого потенциала и развития инфраструктуры, укрепления и модернизации отечественных компаний, развития новых производительных секторов и передачи технологии.
The delay is mainly attributed to difficulties faced by the national authorities in identifying candidates with the experience, qualifications and credentials needed to champion the process of restructuring and modernizing the armed forces, and who also command the confidence of both the civilian authorities and the military. Задержка с ее рассмотрением объясняется главным образом трудностями, с которыми сталкиваются национальные власти в подборе кандидатов, которые обладали бы необходимым опытом и квалификацией и были бы способны возглавить процесс перестройки и модернизации вооруженных сил и одновременно пользовались бы доверием у гражданских властей и среди военных.
In reference to goal 2, several delegations acknowledged the importance of modernizing statistical information systems in response to the changing information management environment; some delegations further expressed their interest and willingness to share their related experiences at the regional level. В отношении цели 2 ряд делегаций признали важность модернизации статистических информационных систем в ответ на изменения среды управления информацией; некоторые делегации также выразили свою заинтересованность и готовность поделиться своим соответствующим опытом на региональном уровне.
The organization promotes humanitarian, scientific and technological networking, particularly in the field of higher education, to assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in developing advanced systems of education. Организация поощряет контакты в гуманитарных и научно-технических областях, прежде всего в том, что касается высшего образования; оказывает содействие учебным заведениям в модернизации и улучшении их учебного, технического и научного оборудования и в разработке передовых систем образования.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
The South Sudan Law Reform Commission was established as an independent constitutional body by the provisions of article 137 of the transitional Constitution to conduct research with a view to developing, modernizing and reforming the law. Комиссия по реформе законодательства Южного Судана была учреждена как независимый конституционный орган в соответствии с положениями статьи 137 Конституции переходного периода в целях проведения исследований в области разработки, модернизации и реформирования законодательства.
A number of speakers emphasized the importance of modernizing national institutions in order to prevent and combat corruption, and suggested that corruption in the criminal justice system should receive special attention worldwide because it created an environment conducive to crime. Ряд выступавших подчеркнули важность модернизации национальных институтов с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней и высказали мнение о том, что коррупции в системе уголовного правосудия следует во всем мире уделять особое внимание, поскольку она способствует формированию среды, благоприятной для преступной деятельности.
He listed the core principles of the revised Kyoto Convention, highlighted the important role conferred to ICT in modernizing Customs operations and offered examples of ICT applications in Customs. Оратор перечислил ключевые принципы пересмотренной Киотской конвенции, подчеркнул важную роль, отводимую ИКТ в модернизации работы таможенных служб, и привел примеры применения ИКТ в таможенной сфере.
To strengthen the process of modernizing and decentralizing health services, agreements were signed with the Presidential Secretariat for Executive Coordination (SCEP) and the National Association of Municipalities (ANAM) for mainstreaming the decentralization policy. В целях активизации процесса модернизации и децентрализации системы оказания медицинских услуг были подписаны соглашения по вопросам рассредоточения усилий и децентрализации с Секретариатом по координации деятельности органов исполнительной власти при президенте Республики (СКЕП) и Национальной ассоциацией муниципалитетов (АНАМ).
The United Kingdom is retaining not modernizing its deterrent. There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more useable weapons and no change in nuclear posture or doctrine. Соединенное Королевство по-прежнему не собирается модернизировать свой сдерживающий ядерный потенциал, не существует и какой-либо модернизации нашей системы, а также оно не производит более эффективных видов вооружений и не меняет свою стратегию или доктрину ядерного строительства.
She also observed that, despite progress in modernizing travel and identity documents, shortcomings in the structure of national identity registers made it difficult to maintain a reliable database or ensure the timely transfer of information. Она отметила также, что несмотря на прогресс в деле модернизации документов на въезд/выезд и удостоверений личности недостатки в системах национальной регистрации личных данных существенно затрудняют создание надежных баз данных и обеспечение своевременной передачи информации.
The representative of Tunisia said that the application of competition policy was crucial for the country's economy, and his Government was therefore modernizing and strengthening the investigative and judicial framework and institutions for enforcing competition law. Представитель Туниса сказал, что осуществление политики в области конкуренции имеет решающее значение для экономики его страны, в этой связи представляемое им правительство ведет работу по модернизации и усилению следственных и судебных структур и учреждений, призванных обеспечивать выполнение законодательства о конкуренции.
In its position as a regulator, the Government ensured a careful investment of mineral revenues in productive sectors and long-term development programmes, such as modernizing agriculture and developing human capital. В рамках своих регулирующих функций правительство внимательно следит за тем, чтобы доходы от добычи полезных ископаемых инвестировались в производственные секторы и долгосрочные проекты развития, например в проекты модернизации сельского хозяйства и развития человеческого капитала.
Beginning in 1998 it had embarked on the task of modernizing and overhauling its justice system, consisting of the Supreme Court of Justice, the Public Prosecutor's Office, the Office of the Attorney-General of the Republic, and the National Police. Начиная с 1998 года страна приступила к модернизации и реформированию своей системы юстиции, состоящей из Верховного суда, органов прокуратуры, Управления Генерального прокурора Республики и Национальной полиции.
With regard to reforming and modernizing the international financial system, we must increase efforts to strengthen institutions to serve the interests of countries and be able to respond efficiently and transparently to the needs and efforts of public and private sector actors. В отношении реформирования и модернизации международной финансовой системы нам следует существенно укрепить возможности учреждений служить интересам стран, эффективно и прозрачно удовлетворять их потребности поддерживать усилия государственного и частного секторов.
Education and training agreements, guest worker programmes and standardization of education and training curricula are among some of the initiatives that have been successful in disseminating good practices in modernizing education and training systems. Соглашения в области обучения и профессиональной подготовки, программы приглашения работников и стандартизация учебно-образовательных программ - вот некоторые из инициатив, которые позволяют успешно распространять передовой опыт в сфере модернизации систем обучения и профессиональной подготовки.
(e) The nuclear-weapon States should declare that they have ceased modernizing their nuclear arsenals or developing new types of nuclear weapons, until such time as their elimination in a transparent manner may be verified. ё) государствам, обладающим ядерным оружием, следует заявить о прекращении модернизации своих ядерных арсеналов и разработки новых типов ядерного оружия в ожидании того, пока при помощи транспарентных проверок не будет подтвержден факт его ликвидации;
6.27 The Division will pursue, in cooperation with regional organizations, harmonization on the basis of universal texts of the Commission, drafting legislative models for use by international and national organizations when developing standard texts for use by their members in modernizing trade legislation. 6.27 Отдел в сотрудничестве с региональными организациями будет проводить работу по согласованию на основе универсальных текстов Комиссии, осуществляя разработку типовых законов для использования международными и национальными организациями при составлении стандартных текстов для использования их членами в рамках модернизации законов о торговле.
Ms. Schweizer (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations reiterated their support for the Umoja project, one of the flagship elements in modernizing the management of the United Nations. Г-жа Швайцер (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации подтверждают свою поддержку проекта «Умоджа», одного из важнейших элементов модернизации управления в Организации Объединенных Наций Организации Объединенных Наций.
101.101 Increase efforts to improve the protection of the rights of children with disabilities and their social inclusion in the education system, also by modernizing centres for social work and providing them with adequate human and financial resources (Italy); 101.101 активизировать усилия по улучшению защиты прав детей-инвалидов и их социальной интеграции в систему образования, в том числе путем модернизации социальных центров и выделения им адекватных людских и финансовых ресурсов (Италия);
102.118. Implement greater measures to guarantee in an effective manner the legal safeguards for all detained migrants, improve the detention and living conditions of migrants, in particular by modernizing detention centres (Uruguay); 102.118 принимать более активные меры в целях эффективного обеспечения правовых гарантий для всех задержанных мигрантов, улучшить условия содержания под стражей мигрантов, в частности посредством модернизации центров задержания (Уругвай);
In order to finance the measures mentioned above, and in view of the priority assigned to modernizing the agriculture sector and rural development, the Government undertakes to increase the State resources allocated to this area by, inter alia: В целях финансирования изложенных выше мер и принимая во внимание приоритетный характер задачи модернизации сельского хозяйства и развития сельских районов правительство обязуется увеличить объем государственных средств, выделяемых на эти цели, посредством, в частности:
The Government of Ecuador has laid out a long-term strategy for modernizing the public sector, with a comprehensive scope that can be summed up under three major headings: a policy-oriented view of development; modernization of the State sector; and modernization of public administration. Правительство Эквадора разработало долговременную широкомасштабную стратегию модернизации государственного сектора, которая сводится к трем основным темам: взгляд на развитие с учетом политики; модернизация государственного сектора; и модернизация государственной администрации.