Английский - русский
Перевод слова Modernizing
Вариант перевода Модернизации

Примеры в контексте "Modernizing - Модернизации"

Примеры: Modernizing - Модернизации
In that respect, the EU was prepared to study the recommendations set out in the report and to assist the Moroccan Government in modernizing the legal and institutional framework for investment. В этом отношении ЕС готов изучить рекомендации, изложенные в докладе, и оказать помощь правительству Марокко в модернизации правовой и институциональной рамочной основы в сфере инвестиций.
In this context we note the recent improvement of the lending framework of the International Monetary Fund, through inter alia modernizing conditionality, and the creation of more flexible instruments, such as a flexible credit line, as a welcome step. В этой связи мы расцениваем в качестве обнадеживающего шага проведенную недавно Международным валютным фондом оптимизацию его системы кредитования, в том числе за счет модернизации условий кредитования, и создание более гибких инструментов, таких как гибкие кредитные линии.
In view of the current progress in information technology, the process of globalization, and the need for access to information, the reasons for establishing or modernizing land administration systems become even stronger. Необходимость создания или модернизации систем управления земельными ресурсами становится еще более насущной в связи с нынешним прогрессом в сфере информационных технологий, процессов глобализации и растущих потребностей в доступе к информации.
The Government's strategy for modernizing the National Health Service provides opportunities for health inequalities, including those affecting ethnic minority groups, to be tackled and reduced. Осуществляемая правительством стратегия модернизации Государственной службы здравоохранения позволит устранить и сократить проблемы, обусловливающие неравенство в сфере здравоохранения, в том числе проблемы, с которыми сталкиваются этнические группы.
Lastly, it recalled that a study which the Commission had begun on the strengthening of the international civil service was a useful element in the process of modernizing the management of human resources, and expressed regret that the work on that subject had not progressed thus far. Наконец, он напоминает, что исследование, предпринятое Комиссией в рамках усиления международной гражданской службы, является полезным элементом в процессе модернизации управления людскими ресурсами, но сожалеет, что до сих пор в этой области не было отмечено никакого прогресса.
Within the Office of the High Commissioner, there is an ongoing programme of change management designed to continue the process of modernizing the Office and of making it a more effective instrument for the protection of the human rights of everyone, wherever they live. В рамках Управления Верховного комиссара реализуется постоянная программа осуществления организационных перемен, направленная на продолжение процесса модернизации Управления и превращения его в более эффективный механизм защиты прав каждого человека, где бы он ни проживал.
The use of the invention makes it possible to connect equipment with twice the rated power consumption without purchasing additional electrical power and without modernizing the electrical power supply system. Применение изобретения позволяет подключить оборудования в 2 раза больше, чем предписано лимитом установленной мощности без покупки дополнительной электрической мощности и без модернизации электрической сети.
It took note with interest of the information provided by the Cameroonian delegation regarding the recent successful municipal and legislative elections and welcomed also the progress made in modernizing public life and strengthening peaceful democracy. Он с интересом заслушал сообщение делегации Камеруна об успешном проведении недавних муниципальных выборов и выборов в законодательные органы и с удовлетворением отметил успехи, достигнутые в модернизации общественной жизни и укреплении демократии, основанной на мире.
The International Labour Office has concrete data on systems of social protection and on unemployment benefits throughout the world, and provides technical support to countries in the process of installing or modernizing such systems. Международное бюро труда, располагая конкретными данными о системах социальной защиты и пособиях по безработице применительно ко всем странам мира, оказывает техническую поддержку странам, находящимся в процессе создания или модернизации таких систем.
In the area of good governance and the rule of law, the United Nations Foundation provided seed money for a project to strengthen the rule of law, increase access to justice and enhance citizen security by modernizing prosecutors' offices in Jordan, Morocco and Yemen. В области благого управления и верховенства закона Фонд Организации Объединенных Наций выделил стартовый капитал на осуществление проекта, предусматривающего укрепление верховенства закона, расширение доступа к правосудию и повышение защищенности граждан путем модернизации прокуратур в Иордании, Йемене и Марокко.
The legal and policy framework for investment is generally sound, but efforts to modernizing the investment code and orient the investment agency towards FDI promotion need to be followed through. Юридическая и политическая основы инвестиционной деятельности в целом являются довольно прочными, однако необходимо продолжать усилия по модернизации инвестиционного кодекса и ориентации инвестиционного агентства на стимулировании ПИИ.
The consolidation of reforms at the domestic level via the enhancement of democracy and the rule of law, which constitute important levers for achieving good governance, is part of the framework that we are following in modernizing our State, our economy and our society. Консолидация реформ на внутреннем уровне через укрепление демократии и верховенство права, эти важные рычаги в деле достижения благого управления, является частью рамок, которых мы придерживаемся в модернизации нашего государства, нашей экономики и нашего общества.
Draft legislation had also been prepared with the aim of modernizing the prison and penal system; it dealt with matters such as prison conditions, inmates' correspondence, prison visits, punishment, inspections and rehabilitation programmes. В стране также подготовлен законопроект с целью модернизации тюремной и пенитенциарной систем; в нем решаются такие вопросы, как тюремные условия, переписка, посещение заключенных, наказание, инспекции и реабилитационные программы.
The inspired work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has brought new life and meaning to the United Nations, and we are grateful to him for his dedication to the task of modernizing the Organization. Воодушевляющие усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана вдохнули новую жизнь и привнесли новый смысл в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы признательны ему за его преданность делу модернизации нашей Организации.
The process of reforming, modernizing and democratizing the United Nations is facing a tough challenge, which is deeply rooted in the division of powers and jurisdictions and in the interrelationship between the principal organs of our Organization, in particular the Security Council and the General Assembly. В рамках процесса реформирования, модернизации и демократизации перед Организацией Объединенных Наций стоит нелегкая задача, которая тесно взаимосвязана с разделением полномочий и юрисдикций и со взаимоотношениями между основными органами нашей Организации, в особенности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Because of his dedication to the task of modernizing our Organization and, above all, because of his decisive role in situations that pose a real threat to international peace and security, the Secretary-General deserves our applause. Генеральный секретарь за свое самоотверженное выполнение задачи модернизации нашей Организации и, прежде всего, за свою решающую роль в ситуациях, создающих реальную угрозу международному миру и безопасности, заслуживает нашего восторженного одобрения.
As requested by the Commission, the secretariat, during the reporting period, provided technical assistance in modernizing relevant investment laws in the framework of follow-up to support the implementation of recommendations contained in UNCTAD's Investment Policy Reviews. Во исполнение просьбы Комиссии секретариат в отчетный период оказывал техническую помощь в модернизации соответствующего инвестиционного законодательства в рамках деятельности по содействию претворению в жизнь рекомендаций, содержащихся в проводимых ЮНКТАД обзорах инвестиционной политики.
In East and southern Africa these rates reflect the political will of the Governments of the Southern African Development Community which have recognized the limits of their financial and technological resources and expertise in terms of modernizing and increasing the efficiency of their national and regional transport system. В регионе восточной и южной частей Африки это является результатом проявляющейся на региональном уровне политической воли правительств стран-членов САДК, которые признали ограниченность имеющихся у них финансовых и технических средств и соответствующих знаний для модернизации и повышения эффективности их национальных и региональной транспортных систем.
In close consultation with that country's Government and other Governments concerned, my Personal Envoy has established expert groups to explore steps and measures by which the international community can best assist the Democratic People's Republic of Korea in meeting its energy needs and modernizing its economy. В тесной консультации с правительством этой страны и с другими заинтересованными правительствами мой Личный посланник учредил группы экспертов для изучения шагов и мер, посредством которых международное сообщество может лучше всего помочь Корейской Народно-Демократической Республике в удовлетворении ее энергетических потребностей и в модернизации ее экономики.
The Masterplan improves cooperation and coordinates modernization activities, many of which relate to the term eSTATISTIK. eSTATISTIK is a strategic initiative aimed at bringing statistical services online and modernizing the statistical data collection, production and dissemination systems. Генеральный план направлен на расширение сотрудничества и обеспечение координации мероприятий по модернизации, многие из которых связаны с термином eSTATISTIK. eSTATISTIK представляет собой стратегическую инициативу, которая направлена на перевод стратегических услуг в онлайновый режим и модернизацию систем сбора, разработки и распространения статистических данных.
As much as least developed countries need aid for social infrastructure and services, this imbalance raises concerns about prospects for developing and modernizing their economic base, in particular with regard to the sustainability of their efforts to strengthen local supply capacities. Поскольку большинству наименее развитых стран требуется помощь для развития социальной инфраструктуры и сферы услуг, в связи с этими диспропорциями возникает обеспокоенность по поводу перспектив развития и модернизации их экономической базы, в частности по поводу устойчивости их усилий по укреплению местного производственного потенциала.
Within the framework of security and defence sector reform, many steps have been taken towards implementing the strategic document for restructuring and modernizing the sector, as approved in 2006 by the Government and the National Assembly. В рамках реформы сектора безопасности и обороны сделано много шагов в направлении осуществления стратегического документа по перестройке и модернизации сектора, одобренного в 2006 году правительством и Национальным собранием.
From this angle, the provision of technical assistance was considered important for pursuing and accomplishing tangible results with a long-term perspective in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. В этом контексте была признана необходимость оказания технической помощи для получения практических и долгосрочных результатов в деле предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за совершение преступлений, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
China's coastal areas and some of the large and medium-sized cities are thriving after modernizing, but many places in the central and western regions and the vast rural areas are still rather backward. Прибрежные районы Китая и некоторые из его крупных и средних городов благодаря их модернизации процветают, однако многие места в центральных и западных районах страны и в обширной сельской местности остаются весьма отсталыми.
In the context of modernizing its statistical processes, UNIDO recently completed the migration of its statistical databases from the IAEA mainframe to the client server environment. В рамках модернизации систем обработки статистических данных ЮНИДО завершила перевод своих статистических баз данных с центральной ЭВМ МАГАТЭ на клиент-серверную платформу.