Английский - русский
Перевод слова Modernisation
Вариант перевода Модернизация

Примеры в контексте "Modernisation - Модернизация"

Все варианты переводов "Modernisation":
Примеры: Modernisation - Модернизация
At its fifty-sixth session, the Committee on Human Settlements, endorsed the report of the Seminar on Renewal and Modernization of Human Settlements: Strategies for Policy Implementation held in Vienna in 1994. На своей пятьдесят шестой сессии Комитет по населенным пунктам одобрил доклад об итогах Семинара на тему: "Обновление и модернизация населенных пунктов: стратегии осуществления политики", который состоялся в Вене в 1994 году.
Social progress implies the existence of efficient public services in areas such as education, health and social welfare, as well as the expansion and modernization of the infrastructure required for such services. Необходимым условием социального прогресса являются существование эффективно действующих государственных служб в таких областях, как образование, здравоохранение или социальное обеспечение, а также расширение и модернизация инфраструктуры, необходимой для их работы.
The main policy measures are the effective use and conservation of energy, improvement of coal quality, modernization of combustion techniques in coal-fired power plant and the application of abatement techniques. Основными мерами политики являются эффективное использование и сбережение энергии, повышение качества угля, модернизация методов сжигания на электростанциях, работающих на угле, и применение методов борьбы с загрязнением воздуха.
Support for reform and modernization includes the revision of organizational mandates and structures of government institutions, the revision of human resource management systems and frameworks (job classification and remuneration of civil servants, provision of expert advice and information and communication). Поддержка реформ и модернизация включают в себя изменение мандатов организаций и структур государственных учреждений, пересмотр систем и рамок управления людскими ресурсами (классификация должностей и вознаграждение гражданских служащих, предоставление услуг экспертов и информация и связь).
A new international dynamic combines three positive impulses: first, modernization and political and economic opening in most countries; secondly, economic integration in regional contexts, with multiple political and security benefits; and thirdly, the internationalization of the economy on a global scale. В новой международной динамике совмещаются три позитивных импульса: во-первых, модернизация и политическая и экономическая открытость в большинстве стран; во-вторых, экономическая интеграция в региональных контекстах с многочисленными выгодами в области политики и безопасности; и в-третьих, интернационализация экономики в глобальном масштабе.
China's modernization depended to a large extent on human resources development, which was why China was currently giving priority attention to education, especially vocational training, and was implementing policies that encouraged and rewarded talent. От этого в значительной степени зависит модернизация Китая и поэтому Китай создает благоприятные условия для образования, и, в частности, для профессиональной подготовки, и разрабатывает политику, имеющую целью поощрять и стимулировать развитие талантливых людей.
But the reason why we wanted to highlight the principles mentioned by the United States - responsibility, accountability, effectiveness, stewardship of financial resources, modernization, credibility and freedom - is because we believe that these are useful principles to look at. Но мы хотим подчеркнуть принципы, упомянутые Соединенными Штатами Америки - ответственность, подотчетность, эффективность, управление финансовыми ресурсами, модернизация, авторитет и свобода - именно потому, что, по нашему мнению, это важные принципы, которые следует учитывать.
During the early years of the business, SUEK's assets were modernized, debts were repaid, wages and taxes were paid, and a modernization program was launched with new machinery. В первые годы существования компании была проведена модернизация активов СУЭК, погашены долги, стали выплачиваться заработная плата работникам и налоги, была запущена программа модернизации с переоснащением всех производственных подразделений компании современными оборудованием.
The liberalization and modernization of our economies constitute the necessary basis for the economic and social development of Latin America and the Caribbean, and for a greater role of the region in the international economy. Либерализация и модернизация экономики наших стран являются необходимой основой для экономического и социального развития Латинской Америки и Карибского бассейна, а также для того, чтобы регион играл более значимую роль в международной экономике.
At present, major modernization and recreation of the car park is being carried out - at the moment 25% of all the vehicles used in international goods transport by Latvian hauliers satisfied the "green and green and safe" technical requirements. В настоящее время в широких масштабах проводятся модернизация и обновление парка автомобилей - сейчас 25% всех транспортных средств, используемых в международных грузовых перевозках латвийскими перевозчиками, удовлетворяют техническим требованиям, предъявляемым к экологически чистым, а также "экологически чистым и безопасным" автомобилям.
According to the Government of Anguilla,18 among the topics discussed were an overview of the United Kingdom and Overseas Territories relationship, constitutional modernization, human rights, disaster management, law enforcement, the financial services sector, environmental issues, European Union issues and higher education. Согласно информации правительства Ангильи17, среди обсуждавшихся вопросов были обзор взаимоотношений между Соединенным Королевством и заморскими территориями, модернизация конституций, права человека, деятельность правоохранительных органов, сектор финансовых услуг, экологические вопросы, вопросы Европейского союза и высшего образования.
In Spain, women began to enter the labour market mainly after 1985, as a consequence of their higher levels of training and the modernization of the Spanish economy, particularly the service sector. В Испании женщины стали играть более активную роль на рынке труда начиная с 1985 года, чему, в частности, способствовали возросший уровень их подготовки и модернизация экономики Испании, особенно сектора услуг.
Other projects include training of health professionals in modern methods of drug abuse treatment, modernization of methodology for the training of drug-scenting dogs, improvement of border controls, and development of advanced capacities for police investigation. К числу других проектов относятся подготовка специалистов в области здравоохранения по вопросам современных методов лечения наркомании, модернизация методологии подготовки служебных собак для обнаружения наркотиков, усиление пограничного контроля и создание современных средств проведения полицейских расследований.
It was further stated that the modernization of the Commission's working methods, largely attributable to the efforts of new delegations that had joined since 1970, did not obviate the need to continue to survey the field for new topics to fuel its future debates. Кроме того, было заявлено, что модернизация методов работы Комиссии, которую во многом можно отнести за счет усилий новых делегаций, присоединившихся с 70х годов, не делает менее насущной необходимость продолжать вести поиск новых тем для подпитки будущих обсуждений в ее рамках.
The current use, modernization and design of space launch vehicles and spacecraft in Ukraine take into account recommendations made by the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee, of which NSAU is a member. Следуя этой концепции, эксплуатация, модернизация и проектирование в Украине космических ракет-носителей и космических аппаратов осуществляется с учетом рекомендаций Межагентского координационного комитета по космическому мусору, членом которого является НКАУ.
Modernization of borders: Giurgiu, Bechet, Cenad, Nadlac, Varsand, Bors, Calafat. модернизация пограничных пунктов Джурджу, Бекет, Ченад, Нэдлак, Вэршанд, Борш и Калафат.
The EC advocates as priority areas the harmonization and simplification of documents and data; modernization of customs and customs management techniques; and automation and convergence of official controls. ЕК выступает за установление приоритетности таких областей, как согласование и упрощение документов и данных; модернизация таможенных методов и методов управления таможенной деятельностью; автоматизация и унификация официальных мер контроля.
Local Governance for modernization of local management, local transparency and participatory approach. модернизация управления на местном уровне, транспарентность на местном уровне и многосторонний подход;
Nevertheless, many delegations believe it possible that, even under the present unpromising circumstances, the improvement and modernization of procedures and methods of work of the Conference could boost the chances of success of our efforts to end the deadlock and to resume work. Тем не менее многие делегации считают возможным, что даже в столь малоперспективной нынешней обстановке улучшение и модернизация процедур и методов работы КР помогли бы повысить плодотворность усилий с целью покончить с ее паралитическим состоянием и возобновить ее работу.
Electronic commerce, on the one hand, the modernization of customs, the reduction of transport and other transaction costs, on the other, must constitute integral parts of an overall approach destined to overcome institutional constraints to the implementation and good use of trade agreements. Электронная торговля, с одной стороны, и модернизация таможенных служб, снижение транспортных и других трансакционных издержек, с другой стороны, должны стать составными компонентами общего подхода, призванного устранить институциональные ограничения, препятствующие надлежащему осуществлению и использованию торговых соглашений.
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить.
At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка.
The major components of the projects, which are being supported by the Government of Japan and UNDP, are law reform and modernization of the court system through the provision of computers and advisory assistance on combating a number of problems, including corruption and organized crime. Основными компонентами этих проектов, осуществляемых при поддержке правительства Японии и ПРООН, являются реформа и модернизация судебной системы на основе оснащения ее компьютерами и предоставления консультативной помощи по различным проблемам, включая проблему борьбы с коррупцией и организованной преступностью.
According to a June 1997 official document concerning developments in the judicial reform, one of the central aspects of the reform is the modernization of the judicial administration. Согласно подготовленному в июне 1997 года официальному документу, касающемуся хода осуществления реформы судебной системы, одним из главных аспектов реформы является модернизация системы управления судебными органами.
Agricultural extension and modernization also might not fall within the comparative advantages of UNDP; a more comprehensive reference to the respective roles of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and UNDP in the area would have been appreciated. Пропаганда сельскохозяйственных знаний и модернизация сельского хозяйства также, вероятно, не относятся к числу сравнительных преимуществ ПРООН; было бы целесообразно включить более подробные данные о соответствующей роли Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и ПРООН.