I appreciate the ongoing efforts of the Commission to help mobilize international support for the electoral process and the national strategy for socio-economic reintegration. |
Я благодарен Комиссии за непрерывно предпринимаемые ею усилия по мобилизации международной поддержки для процесса выборов и национальной стратегии социально-экономической реинтеграции. |
Furthermore, these workshops would help mobilize local, national, regional, and international instruments and resources prior to the beginning of the summer fire season in 2007. |
Наряду с этим семинары будут способствовать мобилизации местных, национальных, региональных и международных инструментов и ресурсов до начала летнего пожароопасного сезона 2007 года. |
Third, the development and transfer of technologies to tackle climate change needed a new impetus in order for Parties to initiate concrete action and mobilize additional resources. |
В-третьих, работа в области разработки и передачи технологии в целях решения проблем, связанных с изменением климата, нуждается в новом импульсе, с тем чтобы Стороны приступили к принятию конкретных мер и мобилизации дополнительных ресурсов. |
Additionally, increased uptake of the One UN approach at the country level will provide opportunities to coherently and strategically mobilize business expertise, resources and capacities. |
Кроме того, более широкое использование подхода «Единая ООН» на страновом уровне предоставит возможности для согласованной и стратегической мобилизации знаний, ресурсов и возможностей деловых кругов. |
The strategy can help mobilize partners in joint follow-up the Millennium Ecosystem Assessment at multiple scales and in particular at the sub-global level, such as through further sub-global assessments. |
Стратегия может способствовать мобилизации партнеров на участие в последующих мерах по итогам Экосистемной оценки тысячелетия в различных масштабах и, в частности, на субглобальном уровне, например, посредством проведения дополнительных субглобальных оценок. |
The aim of the strategy is to promote innovation, build capacity, improve access and mobilize resources to better address the public health needs of the developing world. |
Задача стратегии заключается в содействии инновациям, укреплении потенциала, улучшении доступа и мобилизации ресурсов с целью лучшего удовлетворения потребностей развивающегося мира в области общественного здравоохранения. |
In that regard, developing countries are to make increased efforts to improve their situation and mobilize domestic resources as they work towards policy reforms and improved governance. |
В связи с этим развивающиеся страны должны предпринять дополнительные усилия по улучшению собственного положения и мобилизации внутренних ресурсов по мере проведения политических реформ и улучшения системы управления. |
In conclusion, I would like to highlight here the urgent need for the United Nations and the African Union to help mobilize increased international assistance for affected countries of the Sahel in order that they can strengthen their capacities to overcome the current challenges. |
В заключение я хотел бы отметить здесь острую необходимость в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и Африканского союза в деле мобилизации более весомой международной поддержки усилий, которые затронутые сахельские страны прилагают для укрепления своего потенциала в целях преодоления существующих проблем. |
The appointment of the Special Representative on Violence against Children has strengthened the Organization's capacity to raise awareness of and mobilize political and social support for children's protection from violence. |
Назначение Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей укрепило потенциал Организации по повышению осведомленности и мобилизации политической и социальной поддержки для защиты детей от насилия. |
However, atrocity crimes may not be committed unless there is an explicit drive to target or exclude a particular group, marginalize moderate elements, and mobilize armed groups, often through the spread of propaganda. |
Однако особо тяжкие преступления совершаются не всегда, а только при наличии явного мотива для преследования или изоляции какой-то конкретной группы, маргинализации умеренных элементов и мобилизации вооруженных группировок, что зачастую достигается с помощью пропаганды. |
While it was not a substitute for concessional lending and aid, greater access to the international financial market could help least developed countries mobilize resources to meet their long-term infrastructure needs for economic growth. |
Не являясь полноценной заменой льготного кредитования, более свободный доступ к международному финансовому рынку может помочь наименее развитым странам в мобилизации ресурсов для удовлетворения их долгосрочных потребностей в инфраструктуре в целях экономического роста. |
It is important to reach out, inform and empower young people to become agents of peace by helping them mobilize, act and promote disarmament ideals throughout their schools, their communities and beyond. |
Весьма важно охватывать, информировать и наделять возможностями молодых людей, чтобы они стали проводниками мира, путем оказания им помощи в мобилизации, проведении акций и пропаганде идеалов разоружения в их школах, коллективах и на других уровнях. |
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. |
Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня. |
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. |
Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран. |
Rather, it must fulfil its mandate to marshal resources, coordinate the efforts of partners and mobilize the international community for peacebuilding in Burundi. |
Скорее она должна выполнять свой мандат по мобилизации ресурсов, координации усилий партнеров и привлечению международного сообщества к миростроительству в Бурунди. |
However, use of only two repositories is useful from a policy perspective because human activity can mobilize the Hg from apparently stable compartments of the biosphere. |
Вместе с тем, использование только двух хранилищ полезно с точки зрения разработки политики, поскольку деятельность человека может приводить к мобилизации ртути из, как представляется, стабильных элементов биосферы. |
Mr. Cujba (Moldova) commended the Department of Public Information for its efforts to promote global awareness and mobilize support for the Organization's goals. |
Г-н Кужба (Молдова) высоко оценивает усилия Департамента общественной информации по повышению глобальной информированности и мобилизации общественности на поддержку Организации в реализации ее задач. |
(e) Coordinate international engagement and mobilize public interest in support of the implementation of the Framework, including through the mobilization of resources; |
ё) координация международного участия и мер по пробуждению интереса общественности в поддержку осуществления Рамочного соглашения, в том числе путем мобилизации ресурсов; |
However, many developing countries, especially in Africa, were unlikely to meet all the Goals by the 2015 deadline, principally because insufficient progress had been made towards establishing a global partnership for development that could mobilize necessary resources. |
Однако маловероятно, что многие развивающиеся страны, особенно в Африке, достигнут всех целей к установленному сроку - 2015 году, главным образом из-за недостаточного прогресса, достигнутого в области налаживания глобального партнерства в целях развития, которое могло бы способствовать мобилизации необходимых ресурсов. |
At the community level, governance can be improved by increasing the capacity of the community to raise funds and mobilize internal human and financial resources. |
На уровне общин повышение эффективности управления может быть обеспечено за счет наращивания потенциала общин в интересах мобилизации средств и внутренних людских и финансовых ресурсов. |
On the margins of the joint visit, ministers from the Sahel, West Africa and the Maghreb regions agreed to establish a regional mechanism to enhance coordination, mobilize resources and prioritize regional initiatives. |
В ходе этой совместной поездки министры, представлявшие страны регионов Сахеля, Западной Африки и Магриба, договорились создать региональный механизм, который содействовал бы укреплению координации, мобилизации ресурсов и уделению приоритетного внимания региональным инициативам. |
In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. |
В этой связи Комитету было сообщено, что такие консультации обеспечивают Миссии гибкость в плане быстрой мобилизации экспертов, которых зачастую не имеется в системе Организации Объединенных Наций, в целях оказания помощи в выполнении изменяющихся приоритетных задач сомалийского правительства. |
The strategy will focus on using core sets of statistics to focus national efforts, coordinate regional cooperation and mobilize support by all relevant development partners for national statistical capacity strengthening. |
В рамках стратегии основное внимание будет уделяться использованию основных выборок статистических данных с упором на предпринимаемых на национальном уровне усилиях в целях координации деятельности по налаживанию регионального сотрудничества и мобилизации поддержки со стороны всех соответствующих партнеров по процессу развития для расширения возможностей национальных статистических бюро. |
Achieving dignity in the next 15 years is possible if we collectively mobilize political will and the necessary resources to strengthen the multilateral system and our nations. Contents |
Достижение цели обеспечения достойной жизни в течение следующих 15 лет возможно при условии совместной мобилизации политической воли и необходимых ресурсов для укрепления многосторонней системы и наших государств. |
In addition, it works to build new partnerships with civil society and the private sector, identify new funding mechanisms and mobilize resources, and also manages various intergovernmental South-South trust funds. |
Кроме того, оно прилагает усилия по налаживанию более тесных партнерских отношений с гражданским обществом и частным сектором, выявлению новых механизмов финансирования и мобилизации ресурсов, а также использованию в рамках сотрудничества Юг-Юг средств различных межправительственных целевых фондов. |