Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизации"

Примеры: Mobilize - Мобилизации
UNDP is knowledgeable and has hands-on experience on desertification and drought issues by virtue of its past and present work, and could use this experience to assist affected developing countries mobilize resources based on well designed and innovative programmes. ПРООН приобрела знания и опыт из первых рук по вопросам борьбы с опустыниванием и засухой в ходе своей прошлой и нынешней работы, и может использовать этот опыт для оказания затрагиваемым развивающимся странам помощи в мобилизации ресурсов на основе четко разработанных новаторских программ.
UNDP has undertaken advocacy to focus attention to problems of poverty world wide, raise public awareness and mobilize governments, peoples and their organizations to act jointly to combat the scourge of poverty. ПРООН принимает меры по привлечению внимания к проблемам нищеты во всем мире, по повышению осведомленности общественности и мобилизации правительств, народов и их организаций на совместные действия по борьбе с отвратительным явлением нищеты.
The specific activities undertaken respond to the need to understand and correct the societal obstacles that constrain women's participation and to recognize fully, value and mobilize women's dynamic involvement in the development process. Конкретные мероприятия проводятся с учетом необходимости понимания и устранения социальных препятствий, ограничивающих участие женщин, и полного признания, оценки и мобилизации активного участия женщин в процессе развития.
The subprogramme also manages the Trust Fund for Least Developed Countries and helps mobilize resources for the Fund and contribute to the preparatory process of the tenth session of the Conference. Через эту подпрограмму также осуществляется управление Целевым фондом для наименее развитых стран и оказывается содействие в деле мобилизации ресурсов для этого фонда, а также в деле подготовки десятой сессии Конференции.
(a) Cooperate to build capacities and mobilize resources for the development and implementation of national action programmes, in particular for developing countries and those with economies in transition; а) налаживания сотрудничества в целях создания потенциала и мобилизации ресурсов для разработки и осуществления национальных программ действий, в частности в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
UNDP offices at headquarters and in donor countries and UNDP country offices make a conscious effort to tailor messages for these distinct constituencies to promote greater understanding, change behaviours and attitudes towards UNDP and mobilize resources for the organization. Отделения ПРООН в штаб-квартире и в странах-донорах и страновые отделения ПРООН предпринимают продуманные усилия по подготовке специальных посланий для этих конкретных групп в целях улучшения понимания, изменения подходов и отношения к ПРООН и мобилизации ресурсов для организации.
(c) The personal commitment of resident coordinators is essential in order to explain the added value of the process to potentially interested Governments, motivate public officials and mobilize representatives of other United Nations organizations; с) личная приверженность координаторов-резидентов имеет большое значение для разъяснения преимуществ процесса потенциально заинтересованным правительствам, мотивации государственных должностных лиц и мобилизации представителей других организаций системы Организации Объединенных Наций;
National Governments and the development community could not deliver development for poor people; instead, their responsibility was to identify partnerships and mobilize resources to increase the capacity of the rural poor. Правительства государств и сообщество доноров не в состоянии сами принести бедноте готовые плоды развития; их задача состоит в определении партнеров и мобилизации ресурсов для увеличения возможностей бедных слоев населения.
Criteria and indicators processes should review, refine and share data, and should develop strategies to help countries mobilize resources to collect needed data. механизмам определения критериев и показателей следует проводить обзор, обновлять и осуществлять обмен данными и разрабатывать стратегии для оказания помощи странам в мобилизации ресурсов для сбора необходимых данных;
In fulfilling this role, UNDP is working with counterparts at the country level to set national MDG targets, establish monitoring mechanisms, mobilize public support for the MDGs and plan national MDG reports. Выполняя эту роль, ПРООН взаимодействует со своими партнерами на страновом уровне в установлении национальных показателей достижения ЦРТ, создании механизмов контроля, мобилизации общественности в поддержку ЦРТ и разработке национальных докладов о ходе осуществления ЦРТ.
In addition, organizations were invited to use their networks and experience at the country level to inform their constituencies and to sensitize and mobilize non-governmental organizations and civil society about the aims of the World Conference. Кроме того, организациям было предложено использовать свои сети и опыт на страновом уровне для информирования своих клиентов и расширения осведомленности неправительственных организаций и гражданского общества о целях Всемирной конференции и мобилизации их усилий.
The United Nations Development Assistance Framework would become the integrated document indicating how the United Nations will mobilize its resources to respond to national demands. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития могла бы стать комплексным документом, в котором будут указаны пути мобилизации Организацией Объединенных Наций своих ресурсов в ответ на национальные требования.
In particular, the grant is expected to help establish a favourable environment for the participation of civil society and the private sector in combating desertification and mitigating the effects of drought, and for helping mobilize additional resources to implement the UNCCD. В частности, ожидается, что они помогут создать благоприятные условия для участия гражданского общества и частного сектора в борьбе с опустыниванием и в процессе смягчения последствий засухи, а также для содействия мобилизации дополнительных ресурсов на цели осуществления КБОООН.
The systems of incentives which mobilize the private sector in support of desertification control efforts should be popularized more widely in the context of implementation of the national action programmes, in particular to promote joint public-private initiatives. Системы стимулирования, которые способствуют мобилизации частного сектора на борьбу с опустыниванием, должны стать объектом более широкого распространения в перспективе осуществления НПД, особенно с целью поощрения совместных инициатив, касающихся государственного и частного секторов.
This should mobilize the international community to increase its assistance to the Congolese people and its support for the efforts to establish peace and reconciliation in the country and in the region. Он должен привести к мобилизации усилий международного сообщества в целях увеличения объема помощи конголезскому народу и поддержки деятельности по установлению мира и примирению в стране и регионе.
The Council is well placed, because of the breadth of its mandate and the inclusiveness of its methods of work, to spur action by the United Nations, international financial institutions, donors, regional organizations and other partners to help mobilize the needed attention and resources. Совет имеет все возможности - принимая во внимание широту его мандата и глобальность методов его работы - для стимулирования принятия Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, донорами, региональными организациями и другими партнерами мер по содействию мобилизации необходимого внимания и ресурсов.
It is thus essential to address the need to revitalize and consolidate the South-South platform, build stronger South institutions at the global level, bridge the knowledge and information gap, broaden partnerships and mobilize global support for South-South cooperation. Важно рассмотреть необходимость восстановления и упрочения платформы Юг-Юг, создания более прочных учреждений стран Юга на глобальном уровне, устранения пробелов в знаниях и информации, расширения партнерских отношений и мобилизации глобальной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг.
It was agreed that the South African Ministry of Justice and Constitutional Development would look into how the effective work of the South Africa Women in Dialogue could serve as a model to help mobilize women in other countries within Africa. Было решено, что южноафриканское министерство юстиции и конституционного развития подумает над тем, как сделать так, чтобы эффективная работа организации «Диалог южноафриканских женщин» служила примером в деле мобилизации женщин в других странах Африки.
Other topics included the different ways to address these challenges, including the need to set up PPP units, mobilize private funding, work with the private sector, address risk allocation and transfer, among others. В числе других вопросов рассматривались различные пути решения этих задач, в том числе необходимость создания подразделений, занимающихся проблематикой ПГЧС, мобилизации частного финансирования, работы с частным сектором, распределения и перераспределения рисков и т.д.
Staff would establish a close relationship with the executive secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, develop a framework for complementarities between the two offices and help mobilize support for the implementation of the Great Lakes Pact. Его сотрудники установят тесные контакты с исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, формируют рамки, обеспечивающие взаимодополняемость усилий двух этих структур, и будут оказывать помощь в мобилизации поддержки в деле осуществления Пакта Великих озер.
It has sponsored studies and publications that aim to influence the policy dialogue, mobilize follow-up research at the global, regional and country levels, and build capacity in the area of development finance. Оно выделило средства на проведение исследований и подготовку изданий, цель которых состоит в оказании воздействия на диалог по вопросам политики, мобилизации последующих исследований на глобальном, региональном и страновом уровнях и создании потенциала в области финансирования развития.
Cooperation in this area between UN-HABITAT and UNEP helps to strengthen these partnerships and mobilize other partners, such as the United Nations Institute for Training and Research, the International Labour Organization, UNDP and the World Health Organization. Сотрудничество в рамках данного направления между ООН-Хабитат и ЮНЕП содействует укреплению этих партнерских связей и мобилизации других партнеров, таких как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Международная организация труда, ПРООН и Всемирная организация здравоохранения.
Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties. Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон.
Lebanon, like other developing countries, strives to fulfil its commitments to reallocate and mobilize resources, to reform institutions and to adopt nationally owned economic and social policies that promote economic growth while strengthening democratic institutions and good governance. Как и другие развивающиеся страны, Ливан стремится к выполнению взятых на себя обязательств по перераспределению и мобилизации ресурсов, реформе институтов и разработке собственной национальной социально-экономической политики, которая способствовала бы экономическому росту, укреплению демократических институтов и благому управлению.
The global financial and economic crisis has demonstrated the need to urgently mobilize financial resources for liquidity (to meet financing gaps) and for developmental purposes. Глобальный финансово-экономический кризис показал необходимость срочной мобилизации финансовых ресурсов в целях обеспечения ликвидности (преодоления нехватки финансовых средств) и в целях развития.