International assistance is critical to help developing countries mitigate the impact of the global financial crisis, mobilize capacity and resources, both domestic and external, and continue implementing effective long-term strategies for sustainable economic and social development, including human resources development. |
Международная помощь крайне важна для оказания развивающимся странам помощи в ослаблении воздействия глобального финансового кризиса, в мобилизации потенциала и ресурсов, как внутренних, так и внешних, и в дальнейшем осуществлении эффективных долгосрочных стратегий устойчивого социально-экономического развития, включая развитие людских ресурсов. |
FCI worked to articulate the NGO and maternal health perspective within the Partnership, as well as to share information with and mobilize the NGO community. |
ФКИ работала над определением роли неправительственных организаций и перспектив охраны здоровья матерей в рамках Партнерства, а также осуществляла деятельность в целях обмена информацией и мобилизации усилий сообщества неправительственных организаций. |
In order to be a progressive realist, the Forum needs to take concrete and meaningful steps on this issue at the current session, mobilize increased financing from existing sources, utilize existing mechanisms and explore the possibility of new financing and funds. |
Чтобы оставаться на позициях прогрессивного реализма, Форуму необходимо предпринять на нынешней сессии конкретные и важные шаги по решению этого вопроса, мобилизовать дополнительные финансовые средства из имеющихся источников, использовать существующие механизмы и изучить возможность организации нового финансирования и мобилизации финансовых средств. |
The Group is tasked with assisting the United Nations system in its efforts to build political will and mobilize global action that will result in a new programme of action for the least developed countries for the next decade. |
Задача Группы состоит в оказании содействия системе Организации Объединенных Наций в ее усилиях по формированию политической воли и мобилизации действий на глобальном уровне, направленных на разработку новой программы действий для наименее развитых стран на следующее десятилетие. |
That is why the Secretary-General proposed a new Office for Disarmament Affairs, led by a High Representative, which would better mobilize the political will necessary to overcome the current stalemate and re-energize action on both disarmament and non-proliferation issues. |
Именно по этой причине Генеральный секретарь предложил создать новое Управление по вопросам разоружения под руководством Высокого представителя, которое предпринимало бы более эффективные усилия для мобилизации политической воли, необходимой для устранения сложившейся тупиковой ситуации и активизации деятельности по вопросам как разоружения, так и нераспространения. |
This will allow us to focus existing strategies on efforts that are innovative, harmonized and appropriate for each situation and that target specific objectives in order to attack the underlying causes of armed violence, prevent it and mobilize and channel the resources necessary for development. |
Это позволит нам сосредоточить существующие стратегии на усилиях, которые являются новаторскими, согласованными и соответствующими для каждой ситуации и которые нацелены на конкретные задачи в целях устранения основных причин вооруженного насилия, предотвращения его и мобилизации и направления ресурсов, необходимых для развития. |
The Government has indicated that lack of resources seriously hampered the implementation of the recommendations of the Commission and that it was working to expedite the establishment of the Fund and mobilize the necessary funds for it. |
Правительство отметило, что нехватка ресурсов является серьезным препятствием для осуществления рекомендаций Комиссии и что оно предпринимает усилия для скорейшего создания фонда и мобилизации необходимых для него средств. |
National planning was considered as an instrument to raise national political awareness and mobilize national capacities and resources for adaptation actions, and - in the case of developing countries - also as a means of focusing external financial and technological support. |
Было отмечено, что национальное планирование является средством повышения осведомленности о проблемах национальной политики и мобилизации национального потенциала и ресурсов для мер в области адаптации, а в случае развивающихся стран также средством концентрации внешней финансовой и технологической поддержки на нужных направлениях. |
The challenge is to train and retrain health care workers, prepare conditions for childbirth and the treatment of complications from it, and mobilize resources; |
Задача заключается в подготовке и переподготовке сотрудников системы здравоохранения, создании условий для рождения ребенка и лечения в связи с осложнениями после родов, а также мобилизации ресурсов. |
It was also indicated that the Government of Singapore offered support, including an initial level of funding, to the proposed centre, and that the Government would make every effort to further mobilize existing resources to support the activities of that centre. |
Отмечалось также, что правительство Сингапура предложило оказать поддержку, в том числе на начальных этапах финансирования, предлагаемому центру и что правительство будет прилагать максимальные усилия для содействия мобилизации имеющихся ресурсов в поддержку деятельности этого центра. |
A G20 study group on climate finance was created, in order to consider ways to effectively mobilize resources to address climate change; this group will provide a progress report to finance ministers at their meeting in November. |
Была создана исследовательская группа Группы двадцати по финансированию борьбы с изменением климата с целью изучения путей эффективной мобилизации ресурсов на борьбу с изменением климата; к ноябрю текущего года эта группа представит министрам финансов отчет о проделанной работе. |
The Chair of the Conference was requested to approach the Conference, the Southern African Development Community and other African partners to secure troop contributions to the force and to further mobilize African Union and United Nations support. |
Председателю Конференции было предложено обратиться к участникам Конференции, Сообществу по вопросам развития юга Африки и другим африканским партнерам с просьбой предоставить войска для этих сил и приложить усилия для мобилизации дополнительной поддержки со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The main objectives of the trust fund are to receive and mobilize resources in a stable, sustained and predictable manner to develop sustainable consumption and production programmes in developing countries and countries with economies in transition, as appropriate, and to promote the transparent allocation of resources. |
Основные задачи целевого фонда будут заключаться в получении и мобилизации ресурсов на стабильной, устойчивой и предсказуемой основе в целях разработки, по мере необходимости, программ устойчивого потребления и производства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также содействия прозрачному распределению ресурсов. |
C. Action to raise awareness and mobilize support for measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as reflected in the Durban Declaration and Programme of Action |
С. Деятельность по расширению информированности и мобилизации поддержки для принятия мер по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий |
Endorses the recommendation of the Committee on Statistics to use the core set of population and social statistics as a regional guideline for national capacity development to focus national efforts, coordinate regional cooperation and mobilize support by all relevant partners; |
одобряет рекомендацию Комитета по статистике относительно использования основного набора показателей демографической и социальной статистики в качестве регионального руководства по развитию национального потенциала для концентрации национальных усилий, координации регионального сотрудничества и мобилизации поддержки со стороны всех соответствующих партнеров; |
(a) Develop national climate financing strategies and platforms that identify opportunities for use of climate finance to effectively mobilize and track public and private sources of finance; |
а) разработка национальных стратегий и платформ по финансированию деятельности, касающейся климата, в которых отражаются возможности использования финансирования деятельности, касающейся климата, для эффективной мобилизации отслеживания государственных и частных источников финансирования; |
113.54 Consider reviewing its national legislation and regulations to incorporate greater gender perspective and women's rights in the workplace and mobilize support for women in need (Bhutan); |
113.54 изучить возможности для пересмотра национального законодательства и нормативных положений с целью обеспечения дальнейшего учета гендерной перспективы и прав женщин на рабочих местах, а также мобилизации помощи для нуждающихся женщин (Бутан); |
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. |
Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост. |
They are committed to maintaining and strengthening the Partnership, specifically to further enhance cooperation and coordination on forest issues and to further strengthen and mobilize support for country efforts to implement internationally agreed actions on forests. |
Они привержены сохранению и укреплению Партнерства, в частности дальнейшему повышению эффективности сотрудничества и координации по вопросам лесохозяйственной деятельности и дальнейшему укреплению и мобилизации поддержки усилий стран по осуществлению согласованных на международном уровне решений по лесам. |
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. |
Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение. |
Recognizing that African countries need to develop and fully utilize internal capacities and fully mobilize resources available in the region as the driving force in attaining desirable levels of environmental management and sustainable development, |
признавая, что африканские страны нуждаются в развитии и всестороннем использовании внутреннего потенциала и полной мобилизации ресурсов, имеющихся в регионе, в качестве движущей силы в деле достижения желаемого уровня природоохраны и устойчивого развития, |
These bodies would help mobilize and facilitate different population groups and communities to assess their own needs and to develop the necessary skills to create and implement their own environment and development initiatives; |
Они будут содействовать мобилизации и облегчению участия различных групп населения и общин в деле оценки их потребностей и развития необходимых навыков для разработки и осуществления своих собственных инициатив в области окружающей среды и развития; |
(k) Developing economic policies to promote and mobilize domestic savings and attract external resources for productive investment, and seeking innovative sources of funding, both public and private, for social programmes, while ensuring their effective utilization; |
к) разработка экономической политики в целях поощрения и мобилизации внутренних сбережений и привлечения внешних ресурсов для инвестирования в производственную сферу и изыскание нетрадиционных источников финансирования, как государственных, так и частных, социальных программ с обеспечением их эффективного использования; |
Centres for Innovation and Enterprise Development are centres designed to promote a process of problem-solving innovation in African manufacturing firms by helping them to define their problems and mobilize the necessary resources for resolving those problems. |
Центры по поощрению инновационной деятельности и развития предприятий должны содействовать развитию ориентированной на решение существующих проблем инновационной деятельности в компаниях обрабатывающей промышленности африканских стран путем оказания им помощи в определении их проблем и мобилизации ресурсов, необходимых для решения этих проблем. |
(c) Promote the use of existing bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements that mobilize and channel substantial financial resources to affected developing country Parties in combating desertification and mitigating the effects of drought. |
с) Содействие использованию существующих двусторонних и многосторонних финансовых механизмов и соглашений для мобилизации и передачи существенных финансовых ресурсов затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в целях борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |