Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизации"

Примеры: Mobilize - Мобилизации
It was essential that agreements be implemented by States and that efforts be made to build capacity and mobilize the resources necessary for implementation (including possibly by partner conferences). Важно, чтобы эти соглашения выполнялись государствами и чтобы предпринимались усилия для создания потенциала и мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления (в том числе, возможно, на конференциях по смежным темам).
∙ A new structure and culture for Headquarters, whose central role will now be to support the field and mobilize resources. новую структуру и культуру работы в штаб-квартире, центральная роль которой теперь будет состоять в оказании поддержки деятельности на местах и мобилизации ресурсов.
Publications, radio programmes, press round tables, hearings and coverage by the public information offices of the United Nations Secretariat were used to publicize and mobilize civil society and the international community at large. Для просвещения и мобилизации гражданского общества и международного сообщества в целом использовались публикации, радиопрограммы, «круглые столы» для прессы, слушания и информационные сообщения подразделений общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций.
UNICEF is the passionate driving force behind this vision and will continually strive to inspire solutions, mobilize resources and turn the spotlight on critical issues as it works with partners to make vision and principles come alive for children. ЮНИСЕФ решительно выступает с инициативой воплощения этой концепции в жизнь и будет неустанно прилагать усилия в целях содействия поиску решений, мобилизации ресурсов и уделению первоочередного внимания важнейшим вопросам, взаимодействуя с партнерами, с тем чтобы эти концептуальные рамки и принципы реально служили интересам детей.
These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций.
UNEP continued to help mobilize resources for addressing environmental issues in Africa, including resources from the Least Developed Country Fund established by the United Nations Framework Convention on Climate Change. ЮНЕП продолжала содействовать мобилизации ресурсов с целью решения экологических проблем в Африке, в том числе ресурсов Фонда для наименее развитых стран, учрежденного по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The Governments of SADC were implementing policies to promote investment for change in rural areas, mobilize national and foreign resources to finance poverty reduction strategies and forge alliances with the private sector and non-governmental organizations to provide services to the poor. Правительства стран САДК осуществляют стратегии поощрения инвестиций в интересах обеспечения изменений в сельских районах, мобилизации национальных и иностранных ресурсов для финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты и укрепления связей с частным сектором и неправительственными организациями для предоставления услуг малоимущему населению.
The Task Force has helped build partnerships and networks among various stakeholders and mobilize resources working with the United Nations agencies and other partners, including the private sector. Целевая группа способствует созданию партнерств и сетевых структур, объединяющих различные заинтересованные стороны, и мобилизации ресурсов посредством взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, включая частный сектор.
Along these lines, in order to allow the international community to help us in our efforts to coordinate and mobilize resources, a programme of action based on the Millennium Development Goals will be made available. Учитывая все это, следует заметить, что для того, чтобы международное сообщество могло помочь нам в наших усилиях по координации и мобилизации ресурсов, будет составлена программа действий, основанная на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations, given its unique position, should play the leading and the coordinating role in the reform process and mobilize all resources so as to increase efficiency. Организация Объединенных Наций - с учетом ее уникального положения - должна играть ведущую и координирующую роль в процессе реформы и мобилизации всех ресурсов с целью повышения эффективности.
Belgium also welcomes heartily the adherence to date by 138 States to the Convention on the prohibition of anti-personnel mines. Further efforts have to be made in order to implement it and mobilize the necessary funding to eliminate these especially inhumane weapons forever. Бельгия также с глубоким удовлетворением приветствует присоединение на сегодня 138 государств к Конвенции о запрещении противопехотных мин. Прилагаются дальнейшие усилия по ее осуществлению и мобилизации средств, необходимых для ликвидации навсегда этого особенно бесчеловечного вида оружия.
To help mobilize international support, my Special Representative visited several bilateral and multilateral development partners (Canada, United States of America, Switzerland, Commonwealth, European Commission, International Organization of la Francophonie, International Monetary Fund, World Bank). В целях мобилизации международной поддержки мой Специальный представитель посетил некоторых двусторонних и многосторонних партнеров по развитию (Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию, страны Содружества, Европейскую комиссию, Международную организацию франкоязычных стран, Международный валютный фонд и Всемирный банк).
It also includes the development of credible institutions of governance; stable political structures, including political parties; and credible strategies to effectively mobilize human and material resources. В их числе также и развитие надежных институтов управления, стабильных политических структур, в том числе политических партий, и надежных стратегий для эффективной мобилизации людских и материальных ресурсов.
The Organization must enhance its capacity to provide global direction with respect to these objectives, mobilize political will and resources, and assist countries in their effort to develop appropriate national strategies. Организация должна укрепить свой потенциал в плане обеспечения глобального руководства деятельностью по достижению этих целей, мобилизации политической воли и ресурсов и оказания странам помощи в их усилиях по выработке соответствующих национальных стратегий.
He had learned that the resources allocated for the Conference and its preparation were inadequate and hoped the Secretary-General would mobilize additional resources in order to ensure its success. Согласно имеющейся информации, для Конференции и для ее подготовки выделено недостаточно ресурсов и хотелось бы надеется, что Генеральный секретарь изыщет возможности для мобилизации дополнительных финансовых средств, необходимых для обеспечения успеха этого мероприятия.
I wish, at this juncture, to take this opportunity to thank the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs and the World Food Programme, which have helped mobilize assistance for the drought-affected countries of southern Africa. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Управлению по координации гуманитарной деятельности и Мировой продовольственной программе, которые содействовали мобилизации помощи странам юга Африки, страдающим от засухи.
Last year, United Nations Member States at the General Assembly special session on HIV/AIDS agreed that by 2005 we would mobilize in total between $7 and $10 billion a year to fight the epidemic. В целях борьбы с этой эпидемией государства-члены Организации Объединенных Наций на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в прошлом году договорились о ежегодной мобилизации в общей сложности от 7 до 10 млрд. долл. США к 2005 году.
I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления.
That would help mobilize human, financial, development and environmental efforts and resources for the social development and well-being of peoples, instead of squandering them needlessly. Это способствовало бы мобилизации людских и финансовых ресурсов и усилий в области развития и охраны окружающей среды на цели социального развития и повышения благосостояния людей, а не растрачиванию их впустую.
Stewardship by well-informed and responsive Governments is crucial to make maximum use of the scarce resources available and mobilize resources and capacities that make up local and national health systems. Руководящая роль хорошо информированных и чутко реагирующих правительств имеет решающее значение для максимального использования имеющихся дефицитных ресурсов и мобилизации ресурсов и возможностей, на которых зиждутся местные и национальные системы здравоохранения.
What could be the main elements of a financial sector policy that would mobilize domestic savings, stimulate investment and meet the needs of small- and medium-sized enterprises? Благодаря каким основным элементам политики в финансовом секторе можно добиться мобилизации внутренних сбережений, стимулирования капиталовложений и удовлетворения потребностей малых и средних предприятий?
It is our sincere hope that they will pave the way towards a good-faith dialogue and mobilize the needed international assistance to help form a Somali unity Government, as outlined in article 9 of the Djibouti agreement. Мы хотели бы искренне надеяться, что они проложат путь к диалогу в духе доброй воли и будут способствовать мобилизации необходимой международной поддержки для оказания помощи Сомали в формировании единого правительства, как это предусмотрено статьей 9 Джибутийского соглашения.
Such action calls for, inter alia, strengthening mechanisms for an effective implementation of legislation for gender equality, as well as a solid system of benchmarks and monitoring in order to assess progress achieved and mobilize for further action. Такая деятельность требует, в частности, укрепления механизмов эффективного осуществления законодательства в области гендерного равенства, а также формирования надежной системы ориентиров и мониторинга для оценки достигнутого прогресса и мобилизации усилий в плане последующей деятельности.
A system of free trade, reasonable and efficient regulation, and laws that are predictable, fair and enforceable will both mobilize domestic entrepreneurs and encourage foreign firms to invest in a responsible manner. Система свободной торговли, разумное и эффективное регулирование, а также предсказуемые, справедливые и действенные законы будут способствовать мобилизации усилий отечественных предпринимателей и в то же время побуждать иностранные фирмы ответственно подходить к вложению своих средств.
The establishment of a permanent International Criminal Court has been a key objective of ICJ for many years, and a number of activities were undertaken to lobby support and mobilize public opinion in this respect. Учреждение постоянно действующего Международного уголовного суда являлось одной из ключевых задач МКЮ на протяжении многих лет, и в этой связи был проведен ряд мероприятий в целях мобилизации поддержки и общественного мнения.