At the regional and international levels, constructive dialogue should be encouraged to promote the exchange of experiences, stimulate new ideas and better mobilize resources and the technical means to support national efforts towards the coordinated implementation of their own development strategies. |
На региональных и международном уровнях следует поощрять конструктивный диалог, способствующий обмену опытом, стимулированию новых идей, более эффективной мобилизации ресурсов и технических средств в поддержку национальных усилий, направленных на скоординированное проведение в жизнь их собственных стратегий развития. |
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. |
Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности. |
Thanks to the global reach of the Internet, which has become a powerful tool for advocacy as well as an extraordinary source of information and analysis, civil society organizations are now better placed than ever to form coalitions, organize and mobilize on a global scale. |
Благодаря всемирному распространению Интернета, который стал мощным инструментом агитации, а также превосходным источником информации и анализа, организации гражданского общества сейчас больше, чем когда-либо ранее, готовы к формированию коалиций, к организаторской деятельности и мобилизации в глобальных масштабах. |
Developing countries should be provided with greater and easier access to the rich countries' markets and technology and shall be helped to enhance their institutional capacities, mobilize domestic resources and build development infrastructure. |
Развивающимся странам следует предоставить более широкий и свободный доступ к технологии и на рынки богатых стран, и им также надо оказывать помощь в деле наращивания своего институционального потенциала, мобилизации внутренних ресурсов и укрепления необходимой для развития инфраструктуры. |
As a result of the 1991 Constitution and the far-reaching effort launched over 25 years ago to organize and mobilize indigenous peoples, indigenous communities today are very well represented in the political sphere and participate actively in public life. |
В настоящее время индейские общины широко представлены в органах политической власти и активно участвуют в их работе в соответствии с конституцией 1991 года и широкомасштабным процессом организации и мобилизации индейского населения, который начался немногим более 25 лет назад. |
They all have in common that they are voluntarily funded, but, as will become clear from the following descriptions, there is considerable diversity in the manner in which these organizations mobilize resources. |
Все эти организации объединяет то, что их финансирование осуществляется на добровольных началах, однако, как станет ясно из последующего описания этих организаций, между ними существуют значительные различия в отношении используемых ими методов мобилизации ресурсов. |
Ad Hoc Committee established under Security Council resolution 507 (1982) (to coordinate and mobilize resources for the Special Fund for the Republic of Seychelles) |
Специальный комитет, учрежденный резолюцией 507 (1982) Совета Безопасности (для координации и мобилизации ресурсов для Специального фонда экономического восстановления Республики Сейшельские Острова) |
The need to understand and correct the societal obstacles that constrain their participation and to recognize fully, value and mobilize women's dynamic involvement in the development process, forms the conceptual framework for the work of INSTRAW. |
Необходимость понимания и устранения препятствий социального характера, сдерживающих их участие, и полного признания, оценки и мобилизации динамичного вовлечения женщин в процесс развития составляет концептуальную основу деятельности МУНИУЖ. |
The two organizations have exchanged views on how the United Nations could help mobilize financial and logistic support to specific peacemaking activities of OAU and for the development of training programmes on the settlement of disputes. |
Обе организации обменялись мнениями о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы оказывать содействие в мобилизации финансовой и материально-технической поддержки конкретным миротворческим инициативам ОАЕ, а также разработке учебных программ по проблематике урегулирования споров. |
In addition, modern telecommunications and mass media have allowed information about human rights violations, genocides, civil wars and atrocities inflicted by rulers on their people to reach a wide audience, create indignation and mobilize support for the victims. |
Кроме того, современная система телекоммуникаций и средства массовой информации обеспечивают, чтобы информация о нарушениях прав человека, проявлениях геноцида, гражданских войнах и жестоком обращении правителей со своими народами становилась достоянием широкой общественности, вызывала возмущение и способствовала мобилизации сил в поддержку жертв. |
Regional development banks, regional business associations and other regional institutions should be invited to contribute to and help mobilize resources in their lending and other activities for the implementation of the Platform for Action. |
Региональным банкам развития, региональным деловым ассоциациям и другим региональным учреждениям следует предложить содействовать и помогать мобилизации ресурсов путем выделения кредитов и проведения другой деятельности в целях осуществления Платформы действий. |
As the highest official of the United Nations in Vienna, his role was to provide leadership, maintain high-level contacts with Member States, and mobilize the resources of the criminal justice programme. |
В качестве высшего должностного лица Организации Объединенных Наций в Вене его роль сводится к осуществлению руководства, поддержанию контактов на высоком уровне с государствами-членами и мобилизации ресурсов программы по уголовному правосудию. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
The President and I, and our entire Administration, believe it would be reckless to turn away from an Organization that helps mobilize the support of other nations for goals that are consistent with American and global interests. |
Президент и я, и вся наша администрация убеждены в том, что было бы опрометчивым отворачиваться от Организации, которая содействует мобилизации поддержки других стран на цели, которые отвечают американским и всемирным интересам. |
For each of these areas, technical support groups were established and began to function as a way to exchange experiences and mobilize technical resources required to support country programmes. |
По каждому из этих направлений были учреждены группы технической поддержки, которые начали функционировать в качестве механизма обмена опытом и мобилизации технических ресурсов, необходимых для оказания поддержки страновым программам. |
These targets can help mobilize resources and, in some cases, establish bases for our own accountability; |
Эти цели могут помочь в мобилизации ресурсов и, в некоторых случаях, в создании основ нашей собственной отчетности; |
The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. |
Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития. |
Governments should also strive, as appropriate, to develop their domestic financial markets to strengthen national saving capacity and mobilize resources effectively; to that end, cooperation with bilateral aid agencies and relevant international organizations could be considered. |
Правительствам следует также стремиться, в соответствующих случаях, развивать свои внутренние финансовые рынки в целях повышения национальной нормы накопления и эффективной мобилизации ресурсов; в этой связи можно рассмотреть возможность сотрудничества с учреждениями, занимающимися оказанием двусторонней помощи, и соответствующими международными организациями. |
Many government policies have emphasized the need to create social conditions for accelerated economic growth; invest in health and education, especially for girls and women; alleviate poverty; and mobilize resources to improve settlements and services. |
В рамках многих государственных стратегий подчеркивается необходимость создания социальных условий для ускоренного экономического роста; инвестиций в здравоохранение и образование, особенно для девочек и женщин; уменьшения нищеты; и мобилизации ресурсов для улучшения состояния населенных пунктов и повышения эффективности услуг. |
It reminds of the need to put in place the conditions necessary to bring about new reform in international trade, rethink the policies of donors, improve governance and mobilize resources from both the private sector and civil society at large. |
Он напоминает о необходимости создания условий, необходимых для проведения новой реформы в международной торговле, осмысления политики доноров, улучшения управления и мобилизации ресурсов как из частного сектора, так и гражданского общества в целом. |
The Administrator has accordingly taken the necessary measures to fully mobilize the resident coordinators and country teams in support of the preparatory process at the country level. |
В ответ на эту просьбу Администратор принял необходимые меры для полной мобилизации координаторов-резидентов и страновых групп на поддержку подготовительного процесса на страновом уровне. |
Its main goal is to advise the Director-General on how programmes of the Organization related to the fostering of democracy should be run, as well as to spur initiatives, mobilize partners and create synergies regarding the realization of this programme. |
Его основная цель заключается в предоставлении Генеральному директору консультаций по вопросам осуществления программ Организации в области укрепления демократии, а также в поощрении соответствующих инициатив, мобилизации партнеров и объединении усилий, направленных на реализацию этой программы. |
So far $200 million have been pledged by the World Bank, regional development banks and bilateral agencies for the Consultative Group to Assist the Poorest, which will mobilize resources and coordinate lending. |
К настоящему времени Всемирный банк, региональные банки развития и двусторонние учреждения объявили о выделении 200 млн. долл. США для Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям, на которую будут возложены функции по мобилизации ресурсов и координации кредитования. |
In deciding to launch, together with the whole United Nations system, the World Bank and the International Monetary Fund, a Special Initiative on Africa, I wanted to help mobilize the international community. |
Принимая недавно решение начать осуществление совместно с учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом Специальной инициативы в интересах Африки, я хотел помочь мобилизации международного сообщества. |
In addition, round tables and consultative group meetings, in particular those which focused on poverty reduction, should be mentioned as they help mobilize and coordinate support from the donor community to poverty eradication strategies. |
Кроме того, следует упомянуть совещания "круглого стола" и консультативных групп, в частности те из них, которые посвящены вопросам уменьшения масштабов нищеты, поскольку они способствуют мобилизации и координации поддержки стратегий по искоренению нищеты со стороны сообщества доноров. |