The Special Committee is cognizant of the report of the Executive Committee on Peace and Security regarding the need for enhanced United Nations system-wide coordination to strengthen its rule-of-law capacities and mobilize identified resources for the purpose. |
Специальный комитет принял к сведению доклад Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, содержащий мнение о необходимости улучшения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления ее правоохранительного потенциала и мобилизации выявленных ресурсов для этой цели. |
The Quartet and key regional partners - Jordan, Egypt, Saudi Arabia and others - can do much to help a new prime minister succeed and mobilize the necessary popular support. |
«Четверка» и ключевые региональные партнеры - Иордания, Египет, Саудовская Аравия и другие - могут сделать многое для оказания помощи новому премьер-министру в достижении им успеха и мобилизации необходимой народной поддержки. |
The committee will meet regularly to follow up on the implementation of this plan of action, mobilize resources and support actions at country level. |
Этот комитет будет на регулярной основе проводить заседания в целях рассмотрения хода осуществления настоящего плана действий, мобилизации ресурсов и поддержки действий на страновом уровне. |
We also endorse the Plan of Action adopted at the Organization of African Unity Special Summit on AIDS, which underscored the commitment of African leaders to intensify their efforts and mobilize resources for prevention, care and treatment of people infected by the disease. |
Мы также поддерживаем План действий, принятый на Специальной встрече на высшем уровне Организации африканского единства по проблеме СПИДа, что стало подтверждением приверженности африканских лидеров активизации усилий и мобилизации ресурсов в целях профилактики, ухода и лечения людей, страдающих этим заболеванием. |
Multilateral development partners can play a crucial brokering role, bringing together both development and financial partners and field-testing financial mechanisms that mobilize domestic capital for urban development. |
Многосторонние партнеры в области развития могут играть чрезвычайно важную посредническую роль, сводя вместе партнеров в области развития и финансовых партнеров и опробуя на местах финансовые механизмы для мобилизации отечественного капитала на развитие городов. |
Grant support, equity investments and loan guarantees are some of the specific forms of financial assistance that can, preferably in combination, mobilize domestic capital in favour of human settlement development and slum upgrading. |
Безвозвратные ссуды, инвестиции в форме выпуска акций и кредитные гарантии - вот некоторые конкретные формы финансовой помощи, которые - предпочтительно в том или ином сочетании - могут применяться для мобилизации отечественного капитала на цели развития населенных пунктов и улучшения состояния трущоб. |
UNEP efforts have supported that trend, helping mobilize $175 million in financing for cleaner energy technologies (exceeding its biennial target of $120 million by 46 per cent). |
Благодаря усилиям ЮНЕП, направленным на поддержку этой тенденции, оказана помощь в мобилизации 175 млн. долл. США на финансирование внедрения более экологически чистых энерготехнологий (что на 46 процентов больше ее целевого показателя на двухгодичный период в размере 120 млн. долл. США). |
The High-level Dialogue provided an important opportunity to review and mobilize policy actions towards addressing the challenges faced by developing countries, within the framework of the commitments contained in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. |
Диалог высокого уровня предоставил важную возможность для проведения обзора и мобилизации политических усилий в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами, в рамках обязательств, содержащихся в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации о финансировании развития. |
In October 2009, the Alliance of Civilizations Media Fund merged with Soliya (), an international non-profit organization that is using new media technologies to create and mobilize a global community of youth to promote intercultural understanding in diverse societies. |
В октябре 2009 года Фонд «Альянса цивилизаций» для средств массовой информации объединился с международной некоммерческой организацией «Солия» (), которая использует новые медийные технологии в целях создания и мобилизации глобального сообщества молодежи и поощрения межкультурного взаимопонимания в различных обществах. |
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. |
В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков. |
The communication budget will be used to disseminate information, maintain quality web sites, engage the media to advocate for children's issues and mobilize policy and decision makers. |
Ассигнования на деятельность по вопросам коммуникаций будут использоваться для финансирования мероприятий по распространению информации, поддержки качественных веб-сайтов, привлечения средств массовой информации к работе по пропаганде детской проблематики и мобилизации сотрудников административных и директивных органов. |
It is essential to further mobilize resources and increase inputs to development, so as to help all countries, developing countries in particular, to make greater progress in implementing the goals. |
Важно продолжать усилия по мобилизации ресурсов и увеличению вклада в развитие, с тем чтобы помочь всем странам, особенно развивающимся, добиться большего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации. |
However, we are still far from the desired objectives, and the international community must further mobilize with a view to finding the necessary funds for greater aid predictability and sustainability. |
Однако нам еще далеко до достижения поставленных целей, и международному сообществу необходимо активизировать усилия по мобилизации необходимых финансовых ресурсов в целях повышения предсказуемости и стабильности помощи. |
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. |
В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
The United Nations Secretary-General has appointed an advocacy group to build political will and mobilize global action to achieve the Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций учредил Группу пропаганды для мобилизации политической воли и глобальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
The methodology is meant to enable such organizations to have constructive discussions with critical actors like municipalities, local authorities, government departments, the private sector and development partners in an effort to address community problems and mobilize resources. |
Эта методология позволяет таким организациям вести конструктивные дискуссии с такими основными субъектами, как муниципалитеты, местные власти, правительственные департаменты, партнеры из частного сектора и по вопросам развития с целью решения проблем общин и мобилизации ресурсов. |
The Foundation brings together the corporate sector, government, civil society, academia and the United Nations to facilitate linkages, promote partnerships, encourage capacity-building and mobilize resources, commerce and investment in support of development. |
Этот фонд объединяет корпоративный сектор, правительство, гражданское общество, научные круги и Организацию Объединенных Наций для содействия установлению связей, создания партнерств, стимулирования наращивания потенциала и мобилизации ресурсов, торговли и инвестиций в поддержку развития. |
The meeting recommended that ECOWAS mobilize international support, including from the United Nations, for the preventive deployment of the military and police to ensure the protection of institutions of the State, Government officials and the electoral process. |
Это совещание рекомендовало, чтобы ЭКОВАС добивалось мобилизации международной помощи, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения превентивного развертывания воинских и полицейских контингентов для защиты государственных институтов, правительственных чиновников и избирательного процесса. |
We reiterate the need to coordinate international efforts and mobilize partners to assist the observation networks through regional initiatives such as the South Pacific Sea Level and Climate Monitoring Project and the Caribbean Community Climate Change Centre. |
Подтверждаем необходимость координации международных усилий и мобилизации партнеров для содействия работе сетей пунктов наблюдения посредством реализации региональных инициатив, таких как Южнотихоокеанский проект по мониторингу уровня моря и климатических изменений и Центр Карибского сообщества по исследованию проблемы изменения климата. |
In Nigeria, although several executive-level bodies were used to plan for the country's port reforms and mobilize key institutions, some of the framework legislation has continued to lag developments on the ground. |
В Нигерии, несмотря на то что в разработке плана реформы портового хозяйства страны и мобилизации ключевых учреждений было задействовано несколько органов директивного уровня, некоторые положения базового законодательства по-прежнему не поспевали за развитием событий на местах. |
The GM engaged with developed country Parties at all levels - global, regional, subregional and national - in order to increase the effective use or mobilize additional sources of finance for SLM. |
ГМ поддерживал с развитыми странами-Сторонами связь на всех уровнях - глобальном, региональном, субрегиональном и национальном - в целях повышения эффективности использования или мобилизации дополнительных источников финансирования для целей УУЗР. |
The report also describes means at the disposal of the Institute to maximize the use of the existing network of partners, including regional and international conventions, to tap relevant expertise and mobilize support for enhancing feasible crime prevention practices. |
В докладе сообщается также об имеющихся в распоряжении Института средствах обеспечения максимального использования существующей сети партнеров, включая региональные и международные конвенции, для получения соответствующих специальных знаний и мобилизации поддержки с целью усиления практически осуществимых мер по предупреждению преступности. |
By investigating all possible means to identify and mobilize the necessary financial, human and technical resources in ways that do not undermine other health objectives; |
Изучать все возможные способы выявления и мобилизации необходимых финансовых, человеческих и технических ресурсов таким образом, чтобы не наносить ущерб достижению других целей здравоохранения; |
Civil society representatives can bring technical expertise and help mobilize political support and will be essential actors in implementing the agreed-upon outcomes of the High-level Meeting; |
Представители гражданского общества могут поделиться техническим опытом и помочь в мобилизации политической поддержки и сыграют важную роль в реализации согласованных итогов совещания на высоком уровне; |
It also attempts to help mobilize resources for training and skills development, with the ultimate goal of enhancing the knowledge and skills of individuals implementing the Convention. |
Также предпринимаются попытки по мобилизации ресурсов для развития подготовки и навыков, а его конечная цель состоит в укреплении знаний и навыков у лиц, занимающихся осуществлением Конвенции. |