Yemen reported that its Ministry of Social Security and Social Affairs had incorporated efforts to raise awareness and mobilize public opinion on the harmful effects of traditional practices into its programmes and projects. |
Йемен сообщил о том, что его министерство социального обеспечения и социальных дел включило меры по улучшению информированности и мобилизации общественности на борьбу с вредными последствиями традиционных видов практики в свои программы и проекты. |
Several interlocutors expressed the view that the United Nations, as an impartial and objective actor, was the most appropriate organization to effectively mobilize the international community to work with the countries of the subregion in promoting integration. |
Ряд представителей принимающих стран высказали мнение о том, что Организация Объединенных Наций, будучи беспристрастным и объективным субъектом, является наиболее подходящей организацией для эффективной мобилизации международного сообщества в интересах сотрудничества со странами субрегиона в деле укрепления интеграции. |
The Trust Fund has become a pivotal mechanism through which to focus activities, stimulate cross-regional learning and the sharing of experiences, bring together United Nations organizations, and mobilize resources to support innovative activities designed to eliminate gender-based violence. |
Этот Целевой фонд стал основным механизмом координации действий, стимулирования межрегионального обучения и обмена опытом, объединения усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и мобилизации ресурсов в поддержку новаторских мероприятий, преследующих цель ликвидировать насилие в отношении женщин. |
We hope that these conferences will contribute to a greater understanding of the development problems of the developing countries, help evolve a global consensus and mobilize adequate resources to address them effectively. |
Мы надеемся, что эти конференции будут способствовать обеспечению более четкого понимания проблем развития развивающихся стран, а также формированию глобального консенсуса и мобилизации достаточных ресурсов для их эффективного решения. |
Whilst continuing to contribute to South-South cooperation efforts, especially in priority areas such as applied technology, the work of the International Trade Centre, and renewable energy technology, China hoped that UNIDO would actively implement the triangular cooperation arrangements and mobilize the necessary funds. |
Продолжая содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг, особенно в таких приоритетных областях, как прикладные технологии, деятельность Международного торгового центра и возобновляемые источники энергии, Китай надеется, что ЮНИДО будет принимать энергичные меры по выполнению договоренностей о трехстороннем сотрудничестве и мобилизации необходимых ресурсов. |
In most situations, the United Nations acts in partnership with international and non-governmental organizations to establish emergency coordination mechanisms, negotiate access, mobilize resources, and provide common services such as flight operations and communications. |
В большинстве случаев Организация Объединенных Наций сотрудничает с международными и неправительственными организациями для создания чрезвычайных координационных механизмов, ведения переговоров по вопросам доступа, мобилизации ресурсов и обеспечения общего обслуживания, например авиационных перевозок и связи. |
Success in mitigation relies on a range of enabling mechanisms such as fiscal and regulatory approaches that can reduce costs, provide further incentives for cleaner development and help mobilize the required investment. |
Успех деятельности по предотвращению изменения климата зависит от широкого круга стимулирующих механизмов, таких, как фискальные подходы и меры регулирования, которые могут способствовать сокращению расходов, создавать дальнейшие стимулы для более чистого развития и содействовать мобилизации необходимых инвестиций. |
It is expected that this will provide the necessary evidence to enable the introduction of policy course corrections and mobilize and target donor and public resources towards financing children's basic services. |
Предполагается, что это позволит подтвердить необходимость внесения коррективов в стратегический курс и мобилизации и целевого использования донорских и государственных ресурсов для финансирования базовых услуг для детей. |
Real accountability also required real transparency, and the active contribution of representatives of non-governmental organizations could do a great deal to enhance the openness of the Conference's work and mobilize public support and participation in its efforts. |
Отчетность в подлинном смысле этого слова требует также подлинной транспарентности, и активное участие представителей неправительственных организаций может во многом способствовать обеспечению большей открытости в работе Конференции и мобилизации общественности на поддержку ее усилий и участию в них. |
In addition to seeking ways to boost the benefits of foreign direct investment, policy attention needs to be directed to uncovering innovative and new financial mechanisms to help mobilize domestic and global resources. |
Помимо поиска путей наращивания выгод от прямых иностранных инвестиций, пристальное внимание необходимо обратить на выявление новаторских и новых финансовых механизмов в целях содействия мобилизации внутренних и глобальных ресурсов. |
Another delegation noted that, in view of the limited resources available to the Department, efforts must be made to rationalize its activities, adopt new technologies, and cooperate with and mobilize the private sector. |
Другая делегация заявила, что ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, следует предпринять усилия по рационализации его деятельности, освоению новых технологий и привлечению и мобилизации частного сектора. |
Work on a new convention that will strengthen and mobilize national and international actions against corruption has begun, and the negotiations for this convention should be complete by the end of 2003. |
Началась работа над новой конвенцией, которая будет способствовать повышению эффективности национальных и международных усилий и их мобилизации на борьбу с коррупцией, и переговоры для обсуждения этой конвенции должны завершиться к концу 2003 года. |
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development represents a valuable framework for thinking about how the international community could mobilize the necessary resources for that purpose. |
Ценной основой для размышлений о возможных путях мобилизации необходимых ресурсов для этой цели служит Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития. |
Although the least developed countries had made strides in creating an enabling environment for poverty eradication, including extensive economic and governance reforms to attract foreign direct investment and mobilize additional domestic resources, the results fell far short of expectations. |
Наименее развитые страны добились успехов в деле создания благоприятных условий для искоренения нищеты, включая широкие экономические реформы и реформы управления в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и мобилизации дополнительных внутренних ресурсов, однако достигнутые результаты весьма далеки от ожиданий. |
The representative further described her organization's work in the United States, which focused on the provision of social services to empower, educate and mobilize the immigrant and refugee community, particularly its women. |
Далее представитель описала работу своей организации в Соединенных Штатах Америки, которая заключается в оказании социальных услуг для расширения возможностей, просвещения и мобилизации общин иммигрантов и беженцев, в особенности их женской части. |
In the global effort to eradicate poverty, we believe the United Nations must take a much stronger position in helping developing countries mobilize financial resources with which to implement their priority projects, especially in job creation and essential infrastructure. |
Мы считаем, что в контексте глобальных усилий по искоренению нищеты Организация Объединенных Наций должна занять более решительную позицию в деле оказания помощи развивающимся странам по мобилизации финансовых ресурсов, которые позволили бы им осуществить жизненно важные проекты, особенно в области создания рабочих мест и основных объектов инфрастуктуры. |
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. |
Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
Perhaps a new institutional arrangement should be devised to further mobilize the struggle against poverty, focus the world community's attention on the problem and improve coordination of the activities of international organizations. |
Возможно, следовало бы создать новый институциональный механизм в целях более широкой мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой, концентрации внимания международного сообщества на этой проблеме и улучшения координации деятельности международных организаций. |
We think that in our country the further development of joint actions between State bodies and the non-governmental sector will mobilize the necessary resources and allow for yet greater success in the reintegration of socially vulnerable groups. |
Мы считаем, что и в нашей стране дальнейшее развитие взаимодействия государственных органов управления и неправительственного сектора может помочь мобилизации ресурсов и добиться еще большего успеха в реинтеграции в жизнь общества социально уязвимых групп населения. |
This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. |
Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
As noted by some of you, an enhanced carbon market, based on ambitious emission reductions in all developed counties, can provide flexibility that contributes to a cost-effective transition to a low-emission economy and mobilize resources needed to provide incentives to developing countries. |
Как отметили некоторые из вас, укрепление углеродного рынка на основе радикального сокращения выбросов во всех развитых странах может обеспечить гибкость, которая содействует экономически эффективному переходу к экономике, характеризуемой низкими объемами выбросов, и мобилизации ресурсов, необходимых для предоставления стимулов развивающимся странам. |
The Bretton Woods institutions should be urged to help mobilize resources for the OAU drug strategy; the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders must also be accorded the necessary resources. |
Настоятельно необходимо просить бреттон-вудские учреждения оказать помощь в мобилизации ресурсов для осуществления стратегии ОАЕ в области наркотиков; следует также предоставить необходимые ресурсы Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
It is important to optimally mobilize and utilize all national potential, based on the leading role of the Government and the participation in social development of every individual, organization and economic sector. |
Это важно для оптимальной мобилизации и использования всего национального потенциала на основе руководящей роли правительства и участия в процессе социального развития каждого отдельного человека, организации и экономического сектора. |
The Programme looks forward to receiving the continued guidance of the Economic and Social Council on how it can best mobilize an expanded response of the United Nations system and its partners to HIV/AIDS. |
Программа рассчитывает на дальнейшую руководящую роль Экономического и Социального Совета в деле максимально эффективной мобилизации более масштабных ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами в связи с ВИЧ/СПИДом. |
This is a tribute to efforts to strengthen case management training in national diarrhoeal diseases control programmes, mobilize international and bilateral funds for country intervention and prevention projects, and establish inter-agency collaborative support with countries. |
Это результат усилий по улучшению подготовки в области лечения в рамках национальных программ по борьбе с диарейными заболеваниями, мобилизации средств на международной и двусторонней основе для осуществления проектов по принятию мер и профилактике в странах и по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в поддержку стран. |