Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизации"

Примеры: Mobilize - Мобилизации
In our own case, we have devised an intricate system in Bangladesh to extend the warning to the remotest corners of the country, to immediately mobilize thousands of urban and rural volunteers and to help the population reach hardened shelters. В нашем случае мы разработали сложную систему у себя, в Бангладеш, предназначенную для предупреждения, и распространяем ее на самые отдаленные районы страны в целях оперативной мобилизации тысяч городских и сельских добровольцев и обеспечения доступа к населению для оказания помощи в труднопроходимых районах.
The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources. Участники "круглого стола" обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов.
While Partnership members have achieved a great deal in enhancing collaboration, additional efforts are needed to increase regional and national cooperation, mobilize financial resources for action and make forest reporting more effective and less of a burden on countries. Члены Партнерства достигли немалого в деле укрепления сотрудничества, вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия к расширению сотрудничества на региональном и национальном уровнях, мобилизации финансовых ресурсов на цели принятия практических мер и повышению эффективности отчетности по лесам и снижению бремени ее представления, ложащегося на страны.
At the time of the last general elections the Government of Pakistan enlisted the support of civil society organizations such as the Aurat Foundation to sensitise and mobilize women voters in the backward areas of Pakistan. В период последних всеобщих выборов правительство Пакистана заручилось поддержкой организаций гражданского общества, таких как Фонд Аурат, по активизации и мобилизации женщин-избирателей в отсталых районах Пакистана.
China supports efforts by the United Nations to enhance its rapid deployment and strategic preparations capacity and endorses efforts under the guidance of the Security Council to fully mobilize the resources of the regional organizations concerned. Китай поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление ее потенциала быстрого развертывания и стратегического планирования, а также осуществляемые под руководством Совета Безопасности усилия по полной мобилизации ресурсов заинтересованных региональных организаций.
That is to say, while the LDCs are striving to advance their development by exhausting the domestic resources that they mobilize, it is often charged by the donor community that adequate domestic effort has not been made. Иначе говоря, в то время, когда НРС стремятся обеспечить свое развитие за счет мобилизации скудных внутренних ресурсов, сообщество доноров нередко обвиняет их в том, что они не принимают адекватных мер на страновом уровне.
The document under consideration today reviews the progress achieved by the United Nations in developing its conflict prevention strategy and contains numerous concrete recommendations to further mobilize the activity of the United Nations system in this field. В рассматриваемом сегодня документе освещается прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в разработке стратегии предотвращения конфликтов, и содержатся многочисленные рекомендации относительно дальнейшей мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области.
By proposing this draft resolution in support of the ABM Treaty, we proceed from the need to further mobilize the efforts of the international community to prevent the existing system of treaties and agreements in the area of arms control and disarmament from being undermined. Предлагая проект резолюции в поддержку Договора по ПРО, мы исходим из необходимости дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества, направленных на недопущение подрыва соответствующей системы договоров и соглашений в сфере ограничения вооружений и разоружения.
We also endorse the African Union's plan of action, adopted at its special summit of African leaders, to intensify their efforts and mobilize resources for the prevention of the disease and for the care and treatment of people infected by it. Мы также одобряем принятый на специальном саммите африканских лидеров план действий Африканского союза по активизации усилий и мобилизации ресурсов на предотвращение этого заболевания, лечение инфицированных лиц и организацию ухода за ними.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
Along with other partners, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat has been providing technical assistance to Nigeria and the Democratic Republic of the Congo to enhance the capacity of units within the Governments to better coordinate and mobilize development assistance. Наряду с другими партнерами Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций оказывает техническую помощь Нигерии и Демократической Республике Конго для укрепления потенциала государственных органов в целях повышения эффективности координации и мобилизации помощи на цели развития.
The aim is to raise public awareness about the Conference and the work of the United Nations to eliminate racism and related intolerance, and to help mobilize political support and encourage the highest level of participation at the Conference. Ее цель - повысить уровень осведомленности об этой конференции и о деятельности Организации Объединенных Наций в деле ликвидации расизма и связанной с ним нетерпимости и содействовать мобилизации политической поддержки Конференции и максимально широкого участия в ней.
On the other hand, selling some enterprises for cash even at low bids might appeal to some Governments, since it could create a wider shareholder ownership and mobilize domestic resources. При этом продажа некоторых предприятий за наличные даже по низкой цене может оказаться привлекательной для некоторых правительств, поскольку это может привести к увеличению числа акционеров и мобилизации внутренних ресурсов.
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.
It has also served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies required to alleviate poverty, as well as for the formulation of guidelines to translate these policies into programmes and mobilize domestic and external resources in support of poverty alleviation efforts. Он также служит средством для достижения широкого консенсуса по стратегиям борьбы с нищетой, формулировки руководящих принципов воплощения этих стратегий в конкретные программы и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в поддержку усилий по борьбе с нищетой.
The main objectives of the economic reform programmes currently under way in the region are to correct macroeconomic imbalances; streamline financial policies; mobilize domestic savings through a more efficient mobilization of domestic resources; upgrade domestic skills; and establish or develop financial markets. Основные цели программ проведения экономической реформы, осуществляемых в настоящее время в регионе, заключаются в устранении макроэкономических диспропорций; упорядочении финансовой политики; мобилизации внутренних сбережений посредством более эффективной мобилизации внутренних ресурсов; повышении уровня квалификации национальной рабочей силы; создании или развитии финансовых рынков.
Calls upon the United Nations Conference on Trade and Development to initiate further innovative measures to provide and mobilize financial and technical support for the effective implementation of the Programme of Action; призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выдвигать дальнейшие новаторские меры по обеспечению и мобилизации финансовой и технической поддержки для эффективного осуществления Программы действий;
Regarding the priority to Africa, DPA will strengthen its cooperation with OAU and others to promote implementation of national programmes of action and mobilize international support for priority targets in Africa. Что касается уделения приоритетного внимания Африке, Отдел по связям с общественностью будет укреплять свое сотрудничество с ОАЕ и другими организациями в интересах оказания содействия осуществлению национальных программ действий и мобилизации международной поддержки первоочередных целей в Африке.
Governments and NGOs have made special efforts to broaden entrepreneurial sources and mobilize the entrepreneurial talents of women and other groups who were formerly limited to micro-enterprise. Правительства и НПО принимают специальные меры по расширению базы предпринимательских кадров и мобилизации предпринимательских талантов среди женщин и других групп, возможности которых раньше ограничивались микропредприятиями.
The efforts of UNCTAD and the regional commissions in preparing, formulating and implementing joint projects for the promotion of regional economic integration could help avoid duplication and mobilize the required extrabudgetary resources. Notes Усилия ЮНКТАД и региональных комиссий по подготовке, разработке и осуществлению совместных проектов в области содействия региональной и экономической интеграции могли бы содействовать предотвращению дублирования и мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
It would be critical to reach the grass roots and mobilize mass media, make optimum use of modern technology and use and strengthen all existing networks, if the Conference were to be effective. Это имело бы важное значение для охвата всех слоев населения и мобилизации средств массовой информации, оптимального использования современной техники и применения и укрепления всех соответствующих сетей, что необходимо для обеспечения эффективности Конференции.
His Government would work closely with other donors, with international development agencies and with non-governmental organizations (NGOs) to help mobilize political will with the aim of achieving development targets. Его пра-вительство будет тесно сотрудничать с другими донорами, с международными организациями, действующими в области развития, а также с неправительственными организациями (НПО), с тем чтобы способствовать мобилизации поли-тической воли в интересах развития.
We acknowledge the very important contributions of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), under the capable leadership of Mr. Arlacchi, in helping mobilize international action and assistance to combat the drug problem. Мы признаем весьма важный вклад Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (МПКНСООН) под компетентным руководством г-на Арлакки в оказании помощи в мобилизации международных действий и в борьбе с проблемой наркотиков.
The efforts currently being undertaken by the boards of UNDP, UNFPA and the United Nations Children's Fund (UNICEF) should help mobilize resources and not attempt to impose new conditions on scarce resources. Принимаемые в настоящее время советами ПРООН, ЮНФПА и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) усилия должны способствовать мобилизации ресурсов, а не попыткам навязать новые условия в отношении недостающих ресурсов.
At the national level, the gap was widening between the rich and the poor, and the situation would continue to deteriorate unless all countries decided to act together and mobilize the necessary financial resources to remedy it. На национальном уровне расширяется пропасть между богатыми и бедными, и, если все страны не договорятся о совместных действиях и о мобилизации необходимых финансовых ресурсов, эта ситуация будет ухудшаться и впредь.