I am grateful to Member States who have already contributed so generously, and UNMIN will work closely with the Government of Nepal to help mobilize additional resources that are urgently needed to facilitate and sustain the peace process. |
Я признателен государствам-членам, которые уже внесли свои щедрые взносы, и МООНН будет тесно сотрудничать с правительством Непала в целях содействия мобилизации дополнительных ресурсов, которые крайне необходимы для поддержки и продолжения мирного процесса. |
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. |
Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах. |
Should consultations be requested by those States, the Assembly and the Economic and Social Council will mobilize and monitor, as appropriate, the economic assistance efforts of the international community and the United Nations system on behalf of third States affected by sanctions. |
Если эти государства обратятся с просьбой о проведении консультаций, то Ассамблея и Экономический и Социальный Совет примут меры для мобилизации и мониторинга, соответствующим образом, усилий международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций по оказанию экономической помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
From this point of view, the activation of the Support and Follow-up Group, which will hold its inaugural meeting in Abidjan on 4 May 2012, will enhance African collective action and mobilize increased international support. |
С этой точки зрения задействование Группы по оказанию поддержки и последующим мероприятиям, учредительное заседание которой состоится 4 мая 2012 года в Абиджане, послужит укреплению коллективных усилий африканских стран и мобилизации расширенной международной поддержки. |
Throughout the drafting and implementation process of the Integrated Peacebuilding Strategy, the importance of the mapping exercise has been recognized by the Commission, particularly as a critical means to identify gaps in efforts to marshal and mobilize resources. |
На всем протяжении процесса разработки и осуществления комплексной стратегии миростроительства Комиссия признает важность работы по обзору положения, особенно в качестве одного из важнейших средств выявления пробелов в усилиях по мобилизации и сбору ресурсов. |
Enhancing international, regional and bilateral cooperation to promote cross-fertilization of experiences, address persistent challenges and mobilize vigorous support for young children's protection from violence. |
укрепление международного, регионального и двустороннего сотрудничества для содействия плодотворному обмену опытом, решения сохраняющихся проблем и мобилизации энергичной поддержки деятельности по защите малолетних детей от насилия. |
In the same resolution, the Environment Assembly urged all member States and others in a position to do so to increase voluntary funding to UNEP, and requested the Executive Director to continue efforts to broaden the donor base and mobilize resources from all sources, including stakeholders. |
В той же резолюции Ассамблея по окружающей среде настоятельно призвала все государства-члены и других субъектов, которые в состоянии сделать это, увеличить объем добровольного финансирования для ЮНЕП и просила Директора-исполнителя продолжать усилия по расширению донорской базы и мобилизации ресурсов из всех источников, включая заинтересованные стороны. |
It will seek to engage key interlocutors involved in Africa's development to raise awareness and mobilize support for Africa's development through participation in key forums. |
В контексте участия в основных форумах будут прилагаться усилия по подключению ключевых партнеров, занимающихся деятельностью по обеспечению развития Африки, к работе по повышению осведомленности о проблемах развития Африки и мобилизации поддержки для развития Африки. |
As a follow up to that decision, the African Union Commission has taken steps to develop terms of reference for the commission of inquiry, select its members and mobilize the support required for the effective discharge of its mandate. |
В порядке выполнения этого решения Комиссия Африканского союза приступила к определению круга ведения Комиссии по расследованию, отбору ее членов и мобилизации поддержки, необходимой ей для эффективного выполнения своего мандата. |
The SBI took note of the NAP Expo to be held in August 2014 to further promote and mobilize actions and support for the NAP process, and encouraged Parties, relevant organizations and practitioners to attend the event. |
ВОО принял к сведению информацию о том, что Экспо-НПА будет проведена в августе 2014 года в целях дальнейшего поощрения и мобилизации действий и поддержки для процесса НПА, и призвал Стороны, соответствующие организации и специалистов-практиков принять участие в этом мероприятии. |
Multi-stakeholder or transformational partnerships with many United Nations entities and many external partners provide the Organization with a way to demonstrate leadership to scale up services, mobilize resources to meet demand, and offer the highest value impact. |
Инновационные многосторонние партнерства с участием целого ряда структур Организации Объединенных Наций и внешних партнеров обеспечивают Организации возможность проявлять свою руководящую роль в деле расширения масштабов обслуживания, мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей и достижения максимальной результативности. |
In addition, since regional and subregional organizations were well-positioned to pinpoint crises early, their ties with the United Nations should be strengthened, with a view to developing joint mechanisms to address crisis situations and mobilize the required resources. |
Кроме того, учитывая, что региональные и субрегиональные организации занимают более выгодное положение в плане определения кризисных ситуаций на ранних этапах, необходимо укреплять связи с Организацией Объединенных Наций в целях разработки совместных механизмов для урегулирования кризисных ситуаций и мобилизации необходимых ресурсов. |
In this context, it was emphasized that it would be necessary to examine policies, regulations and instruments in developed countries that directly or indirectly help mobilize climate finance and investments for use in developing countries. |
В этом контексте было подчеркнуто, что необходимо будет изучить политику, нормативы и инструменты в развитых странах, которые прямо или косвенно способствуют мобилизации финансирования для принятия мер по борьбе с изменением климата и осуществления инвестиций с этой целью в развивающихся странах. |
The discussions on enabling environments were very different from the pathways discussion, as the former very much focused on identifying best practices in terms of policy and regulation that help to both mobilize and deploy climate finance. |
Обсуждение благоприятных условий в значительной степени отличалось от обсуждения путей, поскольку последнее было в значительной степени направлено на выявление передовой практики в области осуществления политики и регулирования, которые способствуют как мобилизации, так и предоставлению финансирования для целей борьбы с изменением климата. |
The Institute organizes rural women into women-led water management committees to raise awareness and mobilize communities with regard to the need to manage water resources. |
Институт объединяет сельских женщин в возглавляемые ими же комитеты, занимающиеся вопросами рационального использования водных ресурсов, с целью повышения осведомленности членов общин о необходимости рационального использования водных ресурсов и их мобилизации на решение этой задачи. |
This is seen to be necessary to help mobilize funding for forests at the national level, from other sectors, such as watersheds, rangelands, energy, agriculture and tourism sectors. |
Это представляется необходимым для целей содействия мобилизации на национальном уровне финансовых ресурсов на нужды лесного хозяйства за счет поступлений от других секторов, таких как водное хозяйство, пастбищное животноводство, энергетика, сельское хозяйство и туризм. |
The sponsor delegation had stressed that the proposed conference should be discussed on its own merits and should not be linked to the discussions on the draft convention; it could, however, facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement thereon. |
Делегация-автор особо указала на то, что вопрос о созыве предлагаемой конференции следует рассматривать отдельно, вне связи с дискуссией по проекту конвенции; вместе с тем, ее проведение могло бы способствовать достижению прогресса на переговорах и мобилизации политической воли, необходимой для достижения договоренности по проекту конвенции. |
Acting through my Special Envoy for the Sahel and my Special Representatives for West and Central Africa, I will continue to use my good offices to foster the necessary political will and mobilize resources, building on the efforts of the United Nations country teams. |
В деле формирования необходимой политической воли и мобилизации ресурсов я буду и впредь предоставлять добрые услуги, действуя через посредство моего Специального посланника по Сахелю и моих специальных представителей по Западной и Центральной Африке и опираясь на усилия страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The youth leaders developed a declaration laying the foundation for how youth organizations, networks and activists would collaborate, mobilize and make their voices heard over the next years to reach the 2015 goals of the Political Declaration on HIV and AIDS. |
Молодежными лидерами была подготовлена декларация, в которой изложены основные принципы работы молодежных организаций, сетей и активистов в сфере сотрудничества, мобилизации и учета мнения молодежи в последующие годы, с тем чтобы достичь к 2015 году целей, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
Commend the efforts being made by UNFPA to broaden the funding base and mobilize additional resources and other forms of support from diversified sources, including from the private sector; |
Ь) одобрить меры, принимаемые ЮНФПА для расширения базы финансирования и мобилизации дополнительных ресурсов и других видов поддержки из разнообразных источников, в том числе от частного сектора; |
The study aimed to: (a) gather the best information on preventing and combating violence; and (b) mobilize and expand networks to act on the study's recommendations, including strengthening the political support needed to keep children safer. |
Это исследование предназначается для: а) сбора наилучшей информации по вопросу о предупреждении насилия и борьбе с ним; и Ь) мобилизации и расширения сетей в целях выполнения рекомендаций исследования, включая усиление политической поддержки, необходимой для улучшения защиты детей. |
The objective of the meeting was to prepare for the full round-table conference, to be held later in 2005, and to help mobilize resources for financing the fiscal gap of 40 million United States dollars ($) in the 2005 budget. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы подготовиться к проведению полномасштабной конференции за круглым столом, намеченной на конец 2005 года, и содействовать мобилизации ресурсов для покрытия дефицита в размере 40 млн. долл. США в бюджете 2005 года. |
Setting ambitious but feasible national targets for 2010, with specific and bold intermediate targets for 2008, is essential for countries to prioritize their efforts, mobilize resources and monitor and evaluate their results. |
Установление далеко идущих, но при этом реалистичных национальных целевых показателей на 2010 год с конкретными и смелыми промежуточными показателями на 2008 год необходимо странам для определения приоритетности усилий, мобилизации ресурсов и контроля за их результатами и их оценки. |
UNEP will provide strategic facilitation and coordination for the activities of the UNEP water policy and strategy and help mobilize actions and partnerships at various levels. |
ЮНЕП будет обеспечивать стратегическое содействие и координацию мероприятий, осуществляемых в рамках политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов, а также будет оказывать помощь в мобилизации мероприятий и партнерских отношений на различных уровнях. |
The review year will evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while the policy year will decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome those obstacles and constraints. |
В течение обзорного года будет оцениваться прогресс в достижении целей устойчивого развития и будут определяться барьеры и проблемы, а в год рассмотрения вопросов политики будут приниматься решения о мерах по обеспечению скорейшего осуществления и мобилизации усилий на преодоление этих барьеров и проблем. |