Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизации"

Примеры: Mobilize - Мобилизации
UNDP has helped mobilize civil society in support of the Millennium Development Goals through the United Nations Millennium Campaign and its communication strategy. В рассматриваемый период ПРООН оказывала содействие мобилизации гражданского общества на поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с помощью Кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и своей стратегии в области коммуникации.
Following the adoption of the resolution, UN-Habitat initiated preparatory work to establish and operationalize the pProgramme and mobilize international donor contributions to the tTechnical cCooperation tTrust fFund to finance the activities of the pProgramme. После принятия резолюции ООН-Хабитат приступила к подготовительной работе по учреждению и приведению в действие программы и мобилизации взносов международных доноров в целевой фонд технического сотрудничества для финансирования мероприятий программы.
While international efforts could create conducive conditions for economic development, the primary responsibility for a nation's development lay with its Government and people, and discussions on financing growth the development should focus on how to help LDCs mobilize domestic financial resources and attract external resources. Обсуждение вопроса о финансировании экономического роста и развития следует ориентировать прежде всего на изучение того, каким образом можно помочь НРС в мобилизации внутренних финансовых ресурсов и привлечении внешних ресурсов.
Alternative Delivery Mode Community School Approach The Alternative Delivery Mode Community School Approach was also adopted to solve congestion in schools with big class sizes and mobilize and strengthen community support. Этот проект был разработан с целью решения проблемы разгрузки переполненных школ, а также мобилизации и усиления помощи со стороны общины.
enable Southern partners to scale up their development solutions through services that catalyse the formation of inclusive public-private partnerships and mobilize resources. а) предоставить партнерам из стран Юга возможности для распространения их решений в области развития посредством использования служб, которые ускоряют процесс формирования всеобъемлющих партнерских отношений между государственным и частным секторами и способствуют мобилизации ресурсов.
A renewed global partnership for development must be an attractive tool for engagement of all partners and mobilize the political will necessary to support implementation of the post-2015 development agenda and ensure that globalization becomes a positive force for all. Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно стать удобным инструментом для привлечения всех партнеров и мобилизации политической воли, необходимой для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года и обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
The implementation of the post-2015 development agenda will require States and other relevant actors, acting individually and collectively, to adopt policies and mobilize resources to advance equitable, human-rights-based and sustainable development. Осуществление повестки дня развития на период после 2015 года потребует от государств и других соответствующих действующих лиц индивидуальных и коллективных действий по принятию политики и мобилизации ресурсов на достижение справедливого и основанного на правах человека устойчивого развития.
He stated that the 16 country notes, and the vision of cooperation they represented for the region, were challenging and would take all the talent and resources that UNICEF and its partners could mobilize. Он заявил о том, что 16 страновых записок, а также рамки сотрудничества, которые они представляют для данного региона, ставят перед странами региона весьма сложные задачи и требуют от ЮНИСЕФ и его партнеров мобилизации их таланта и всех имеющихся ресурсов.
Please provide information on the measures taken to sensitize and mobilize public opinion on the need for birth registration of children, and to provide adequate training to registry personnel. Просьба представить информацию о мерах по информированию и мобилизации общественного мнения в связи с необходимостью регистрации детей при рождении и по обеспечению надлежащей подготовки сотрудников отделов регистрации актов гражданского состояния.
Domestic capital, trade and investment and remittances were far more important sources of financing for development, while ODA could play an important role as a catalyst to help mobilize domestic savings to invest in growth. Гораздо более важное значение в качестве источников финансирования в целях развития имеют отечественный капитал, торговля, инвестиции и переводы денежных средств из-за рубежа, а официальная помощь в целях развития может играть важную роль катализатора, способствующего мобилизации внутренних сбережений на цели инвестирования в интересах обеспечения экономического роста.
The study concluded that child labour is a complex phenomenon resulting from socio-economic, geographical, gender and education factors, and policy makers must seriously consider the results of the study to plan and mobilize action. По итогам исследования был сделан вывод о том, что использование детского труда относится к числу сложных явлений, обусловленных социально-экономическими, географическими, гендерными и образовательными факторами, и ответственные за формирование политики лица должны серьезным образом учитывать результаты этого исследования при планировании и мобилизации усилий.
The African Union Commission, as part of its 2010 Year of Peace and Security activities, is also seeking ways to creatively mobilize resources from the private sector and through public-private partnerships. Комиссия Африканского союза в своей деятельности в 2010 году в рамках года мира и безопасности также стремится найти пути для творческой мобилизации ресурсов в рамках частного сектора и в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами.
In addition, societies will need to find adequate mechanisms through which to prevent age discrimination in labour markets, ensure intergenerational solidarity through adequate old-age income security systems, and mobilize the resources needed to provide adequate health and long-term care. Помимо этого странам потребуется найти адекватные механизмы для предупреждения дискриминации по возрастному признаку на рынках труда, обеспечения солидарности в отношениях между поколениями на основе создания адекватных систем гарантирования получения пожилыми людьми доходов и мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения им адекватного медицинского обслуживания и долгосрочного ухода.
The Commission supported the NEPAD Agency in responding to a joint request from Kenya and South Sudan for technical support to design, execute and mobilize resources for the South Sudan Development Initiative. Комиссия оказывала поддержку Агентству НЕПАД в принятии мер в ответ на совместную просьбу Кении и Южного Судана об оказании технической помощи в разработке и реализации Инициативы по развитию Южного Судана и мобилизации ресурсов на эти цели.
The results of the Millennium Development Goals summit have reaffirmed the important role of the United Nations on development matters and must help mobilize political support and financial resources for the timely achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Итоги саммита по целям развития тысячелетия подтверждают важную роль ООН в вопросах развития и призваны помочь мобилизации политической поддержки и финансовых ресурсов в интересах своевременного достижения ЦРТ.
The development of national research and the consolidation of data collection, analysis and dissemination systems to inform effective action, mobilize adequate resources and assess progress achieved принятие национальных законодательных и иных мер в целях запрещения и искоренения всех форм насилия в отношении детей в любом окружении; проведение национальных исследований и консолидацию систем по сбору, анализу и распространению данных, служащих основанием для принятия эффективных действий, мобилизации достаточных ресурсов и оценки достигнутого прогресса;
(e) Mobilize communities through schools and local health centres so that children and their parents become effective focal points for sensitization of communities to environmental issues; е) мобилизации общин посредством школ и местных центров здоровья на то, чтобы дети и их родители стали активными проводниками знаний, способствующих более глубокому осознанию общинами серьезности экологических проблем;
It was suggested by different countries that the Partnership should serve to facilitate mobilization of resources; mobilize partnerships at different levels; ensure information and experience sharing; and clearly define responsibilities and roles of different actors. Разные страны предлагали использовать новое партнерство для содействия мобилизации ресурсов, для формирования партнерских связей на различных уровнях, для обеспечения обмена информацией и опытом и для более четкого определения функций и обязанностей различных действующих лиц.
The mission of GPF is to monitor policy making at the United Nations (UN), promote accountability of global decisions, educate and mobilize for global citizen participation, and advocate on vital issues of international peace and justice. Миссия ФГП заключается в том, чтобы следить за процессом принятия программных решений в Организации Объединенных Наций, содействовать повышению ответственности за принятие глобальных решений, формировать мировое общественное мнение и добиваться его мобилизации, а также выступать с активной позицией по важнейшим вопросам международного мира и справедливости.
He also underlined the importance in Africa of a new policy stance to support innovative private enterprises that would mobilize underutilized factors, as well as national institutional arrangements that would allow effective policy formulation and implementation. Выступающий подчеркнул также важное значение, которое имеет для африканских стран новый курс политики по оказанию поддержки инновационным частным предприятиям, что будет способствовать мобилизации пока еще не полностью используемых факторов, а также национальные институциональные механизмы, содействующие разработке и осуществлению эффективной политики.
Economic growth, energy access, and environmental targets can be achieved, but we need a stable, long-term policy and regulatory framework to accelerate change and mobilize the needed investments. ускорение экономического роста, обеспечение доступа к источникам энергии и достижение целевых показателей в области охраны окружающей среды это вполне реальные цели, однако для их достижения необходимы стабильная долгосрочная политика и нормативно-правовая база, стимулирующие процесс преобразований и способствующие мобилизации необходимых инвестиций;
Early in 1994, the Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP), with support from other United Nations agencies, began to prepare for a round table on humanitarian assistance and reconstruction to solicit donor support and mobilize funds. В начале 1994 года Департамент по гуманитарным вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при содействии со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций приступили к подготовке совещания "за круглым столом" по вопросам гуманитарной помощи и восстановления в целях мобилизации поддержки и средств доноров.