It was intended as a new and comprehensive effort by the United Nations to draw attention to the difficult challenges confronted by Guinea and to help mobilize support. |
Это совещание было задумано в качестве новых и всеобъемлющих усилий со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привлечь внимание к трудным проблемам, с которыми сталкивается Гвинея, и оказать содействие в мобилизации поддержки. |
To support the peace process and help mobilize the necessary resources for JMC, the United Nations has established a Trust Fund. |
Для поддержки мирного процесса и для оказания помощи в мобилизации необходимых ресурсов для Совместной военной комиссии Организация Объединенных Наций создала целевой фонд. |
In particular, clarification was sought on the role of UNDP headquarters units in assisting Mauritania to access funds or mobilize them for pilot projects. |
В частности, была запрошена дополнительная информация о роли подразделений штаб-квартиры ПРООН в оказании Мавритании содействия в получении финансовых ресурсов или их мобилизации для экспериментальных проектов. |
Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. |
Кроме того, необходимо также добиваться формирования твердого и последовательного курса, координации лесных компонентов существующих правовых документов и мобилизации ресурсов для реализации согласованных мер. |
The Working Party is now developing Model Guidelines on New Forms of Project Finance, Including BOT which will help transition economies mobilize external finance, particularly in infrastructure development. |
В настоящее время Рабочая группа занимается подготовкой типовых руководств по новым формам финансирования проектов, включая СЭП, которые направлены на оказание помощи странам с экономикой переходного периода в мобилизации внешних финансовых ресурсов, в частности при развитии инфраструктуры. |
Bahrain was following with interest the activities carried out to implement the Declaration adopted in Copenhagen, promote social development and mobilize the international community to achieve sustainable economic and social progress. |
Бахрейн с интересом воспринимает деятельность, которая осуществляется для претворения в жизнь Копенгагенской декларации, стимулирования социального развития и мобилизации международного сообщества на достижение долговременного прогресса в экономической и социальной областях. |
We were pleased to note that the report of the High-level Panel mentioned the need to further mobilize United Nations resources and to define a global strategy. |
Мы с удовлетворением отметили, что в докладе Группы высокого уровня упоминается о необходимости дальнейшей мобилизации ресурсов Организации Объединенных Наций и выработки глобальной стратегии. |
(a) Ensure system-wide support for strengthening of local capacity and institutions to better mobilize and coordinate development assistance; |
а) обеспечить общесистемную поддержку усилий по укреплению местного потенциала и институциональных структур для улучшения мобилизации и координации помощи в области развития; |
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. |
В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
His continued commitment has helped mobilize the entire United Nations system and the global community in support of the development endeavour of Africa. |
Его постоянная приверженность содействовала мобилизации усилий всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержку этой африканской инициативы в области развития. |
The Government of Sri Lanka has adopted a multisectoral approach, which I mentioned earlier, to expand partnership, facilitate policy development and mobilize resources of other key stakeholders. |
Правительство Шри-Ланки применяет многосекторальный подход, о котором я говорил ранее, в целях расширения партнерства, оказания содействия в выработке политики и мобилизации ресурсов других ключевых участников. |
With volunteerism a vital component of sports, the United Nations Volunteers programme engaged in sports events to raise awareness and mobilize people as volunteers towards development and peace. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципом добровольчества - одним из важнейших принципов спорта, - принимает участие в спортивных мероприятиях в целях повышения уровня информированности общественности и мобилизации людей в качестве добровольцев на деятельность по оказанию содействия развитию и миру. |
In its lead role in the aid coordination processes, UNDP advocates its approaches, shapes policy and helps mobilize resources for national programmes that improve integrity in governance. |
Играя ведущую роль в процессе координации помощи, ПРООН пропагандирует применяемые ею подходы, разрабатывает политику, содействует мобилизации ресурсов для осуществления национальных программ, направленных на повышение добросовестности управления. |
Concerted action would be necessary to ensure collective action and mobilize adequate resources to meet the problems of developing countries and countries in transition. |
Согласованные действия будут необходимы и для обеспечения коллективных мероприятий и мобилизации адекватных ресурсов для решения проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Regular meetings between UNCCD national focal points, officials from other conventions and initiatives on sustainable development could also help to strengthen synergies, identify joint activities and mobilize resources to implement such activities. |
Регулярные встречи между национальными координационными центрами по КБОООН и должностными лицами, ответственными за осуществление других конвенций и реализацию инициатив в области обеспечения устойчивого развития, могли бы также способствовать укреплению синергического взаимодействия, выявлению направлений совместной работы и мобилизации ресурсов для осуществления такой деятельности. |
Recently, a broad campaign to promote awareness and mobilize public opinion had been launched with the cooperation of personalities from the literary, artistic and sporting communities. |
Недавно была развернута широкая кампания по повышению уровня информированности населения и мобилизации общественного мнения, в которой приняли участие видные деятели - представители литературных, художественных и спортивных кругов. |
In the period October to December 2000, the Task Force helped mobilize over $12 million in emergency assistance. |
В период с октября по декабрь 2000 года Целевая группа оказала содействие в мобилизации более чем 12 млн. долл. |
The members of the facilitation team underscored the need for the Council to give political support to the establishment of such a protection unit which would help mobilize foreign aid. |
Посредническая группа подчеркнула необходимость того, чтобы Совет оказал политическую поддержку в создании такого охранного подразделения, которая способствовала бы мобилизации внешней помощи. |
Discussions are currently under way in various forums to explore ways to further strengthen such financial mechanisms and mobilize additional resources for sustainable development in developing countries. |
В настоящее время на различных форумах проводятся обсуждения с целью изучения путей дальнейшего укрепления таких финансовых механизмов и мобилизации дополнительных ресурсов на цели устойчивого развития в развивающихся странах. |
The Task Force should, among other things, promote the international commitment to mainstream ICT in development assistance programmes and help mobilize the resources needed. |
Целевая группа должна, помимо прочего, содействовать международным усилиям по включению ИКТ в программы по оказанию помощи в целях развития, а также и способствовать мобилизации необходимых ресурсов. |
For this to be viable we must eliminate all trade barriers and obstacles facing the developing countries and mobilize the necessary resources to finance their development. |
Создание такой системы потребует ликвидации всех торговых барьеров и препятствий, стоящих перед развивающимися странами, а также мобилизации необходимых ресурсов для финансирования процесса их развития. |
It should achieve this by acting as an effective and useful facilitator, catalyst and accelerator, a global forum and a means to raise awareness and mobilize resources. |
Она должна решать эту задачу, действуя в качестве эффективного и действенного посредника, катализатора и ускорителя процессов, глобального форума и механизма для повышения осведомленности и мобилизации ресурсов. |
The United Nations agencies have yet to take any step to establish camps and mobilize relief efforts inside Afghanistan to stop the further influx of Afghan refugees. |
Учреждения Организации Объединенных Наций пока ничего не сделали для создания лагерей и мобилизации помощи внутри Афганистана с целью остановить дальнейший наплыв афганских беженцев. |
At the same time, least developed countries had made great strides to create an enabling environment, mobilize domestic resources and attract foreign direct investment. |
В то же время наименее развитые страны добились больших успехов в деле создания благоприятной конъюнктуры, мобилизации внутренних ресурсов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
First, the level of policy, financial and institutional capacities to initiate, manage and mobilize resources for, and implement, TCDC activities remains uneven among developing countries. |
Во-первых, развивающиеся страны по-прежнему различаются по уровню своих возможностей в области политики, финансов и институционального потенциала с точки зрения развертывания мероприятий в области ТСРС, управления ими, мобилизации для них ресурсов и их осуществления. |